• Poto of SARJ009
  • Poto of SARX129
  • Poto of SARJ009
Triển Lãm 2

Sức Mạnh trong Sự Tĩnh Lặng.
Vẻ Đẹp của Nhật Bản
Đang Nở Rộ.

Hoa không nói, nhưng chúng có thể lay động ký ức và cảm xúc một cách sâu sắc. Trong phần thứ hai của năm 2026 này, chúng tôi bước vào thế giới của Ikebana artist (nghệ sĩ hoa) và giám đốc nghệ thuật BIEI, người tiếp cận công việc của mình không phải như một sự trang trí, mà như một cách thức để bộc lộ năng lượng vốn có của mỗi loài thực vật. Presage Museum khám phá cách thức những tâm thức Nhật Bản như vậy tiếp tục phát triển qua con mắt của những nhà sáng tạo đương đại.

BIEI,

Ikebana Artist và Giám đốc Nghệ thuật

BIEI, Ikebana Artist and Art Director

BIEI,

Ikebana Artist và Giám đốc Nghệ thuật

Làm việc với hoa như những vật liệu sống, BIEI tiếp cận ikebana như một cuộc đối thoại với thiên nhiên. Bằng cách đọc hiểu bối cảnh của một địa điểm, bao gồm lịch sử, bầu không khí và ý nghĩa của nó, cô ấy sáng tạo nên tác phẩm nghệ thuật của mình.

Navigator Alex Derycz

Navigator
Alex Derycz

Trong phần thứ hai của năm 2026 này, chúng tôi đến thăm BIEI cùng người dẫn đường Alex Derycz, người với xuất thân đa văn hóa và khả năng thông thạo năm ngôn ngữ mang đến một góc nhìn toàn cầu về thẩm mỹ Nhật Bản. Thông qua cuộc đối thoại này, chúng tôi khám phá một ý thức về vẻ đẹp được hình thành bởi thiên nhiên, sự tiết chế và thời gian.

Navigator Alex Derycz

Navigator
Alex Derycz

Nền Tảng Được Hình Thành
bởi Thiên Nhiên, Bối Cảnh và Ký Ức

Alex: Bạn đã được tiếp xúc với trà đạo và nghệ thuật cắm hoa từ khi còn nhỏ. Những trải nghiệm đó đã định hình cách bạn làm việc ngày nay như thế nào?

BIEI: Từ khi còn rất nhỏ, tôi đã được bao quanh bởi những mùa thay đổi của Nhật Bản, và sự tôn trọng đối với thực vật trở nên tự nhiên. Hoa luôn là một phần trong cuộc sống hàng ngày của tôi, và tôi được trao chiếc kéo và yêu cầu ra vườn để hái chúng. Việc mang những bông hoa đó vào trong nhà và cắm chúng là trải nghiệm đầu tiên của tôi trong việc tạo ra một vũ trụ nhỏ bên trong không gian. Cảm thức đó vẫn tạo nên nền tảng cho công việc của tôi ngày nay, và tôi cố gắng đáp ứng cá tính riêng của mỗi loài thực vật.

Alex: Khi bạn tạo ra một tác phẩm, nguyên tắc nào định hướng bạn nhiều nhất?

BIEI: Điều quan trọng nhất là hiểu được bối cảnh mà tác phẩm sẽ tồn tại. Tôi xem xét lịch sử của địa điểm, cảm xúc của những người liên quan và lý do tác phẩm đang được tạo ra, sau đó bắt đầu định hình tác phẩm sao cho nó mang một triết lý phù hợp với thời điểm và bối cảnh đó.
Hoa không nói, nhưng chúng có thể chạm đến ký ức và cảm xúc của con người. Chúng hiện diện tại nhiều khoảnh khắc quan trọng trong cuộc sống của chúng ta. Thay vì tạo ra một thứ gì đó khẳng định bản thân, tôi trân trọng những cách sắp xếp lưu lại trong ký ức một cách lặng lẽ.

Alex: Thông điệp nào mà anh muốn truyền tải trong tác phẩm mà anh đã tạo ra cho buổi chụp này?

BIEI: Tôi đã lựa chọn các loài hoa để phản ánh ba màu mặt số của các mẫu đồng hồ mới thuộc Bộ sưu tập Presage Classic Series. Mẫu sakura tôi đang đeo thể hiện màu hồng mềm mại của hoa anh đào, và tôi muốn khám phá cách trình bày hình ảnh đó theo một cách thức mới. Bằng việc kết hợp gỗ lũ mạnh mẽ, tôi đã tạo ra một hình bóng vượt ra ngoài sự tinh tế.

Alex: Đây là một tác phẩm tuyệt đẹp để lại ấn tượng sâu sắc.

BIEI: Hoa thu hút các giác quan và gắn liền chặt chẽ với các mùa. Theo cách tương tự, ký ức thường được đánh thức qua hương thơm, ánh sáng, hoặc thời điểm trong năm. Thông qua tác phẩm của tôi, tôi hy vọng sẽ gợi lên một cách nhẹ nhàng điều gì đó trong người xem.

Poto of HCC003
HCC003
Poto of HCC001
HCC001

Một Phẩm Giá Trầm Lắng Được Định Hình
bởi Mỹ Học Nhật Bản

Alex: Với cá nhân bạn, "vẻ đẹp Nhật Bản" có ý nghĩa gì?

BIEI: Đối với tôi, vẻ đẹp Nhật Bản nằm ở sự tĩnh lặng và tính thẩm mỹ của phép trừ. Nó không chỉ là về điều gì đó cầu kỳ hay hoàn chỉnh, mà còn là về bóng tối, khoảng trống và khoảnh khắc khi một thứ gì đó bắt đầu phai nhạt. Trong ikebana, điều chúng tôi cho là đẹp nhất không phải là sự nở rộ trọn vẹn, mà là khoảnh khắc ngay trước đó, hoặc khi nó bắt đầu tàn. Sự nhạy cảm đó — việc trân trọng một quá trình hơn là một trạng thái cố định — mang cảm giác Nhật Bản sâu sắc.

Alex: Tôi hiểu rồi. Đó không chỉ là những gì chúng ta nhìn thấy, mà còn là không gian và thời gian xung quanh nó. Thật tuyệt đẹp. Và tác phẩm của anh kết nối truyền thống với biểu đạt đương đại.

BIEI: Tôi không tin rằng chỉ đơn giản bảo tồn truyền thống là đủ. Điều quan trọng là cách chúng ta diễn giải lại nó để nó có thể tồn tại trong hiện tại và tiếp tục phát triển. Văn hóa Nhật Bản có mối liên hệ sâu sắc với các mùa và thiên nhiên. Ngay cả hoa anh đào cũng không chỉ mang tính biểu tượng – chúng đã gắn liền từ lâu với cuộc sống hàng ngày và nhịp điệu của thời gian.
Vai trò của tôi là kết nối sự nhạy cảm đó với không gian đương đại và khán giả toàn cầu, để nó tiếp tục tồn tại như một điều có ý nghĩa thay vì chỉ còn ở lại trong quá khứ.

Poto of HCC001
HCC001

Alex: Ấn tượng đầu tiên của bạn về Dòng Presage Classic Series là gì?

BIEI: Tôi cảm thấy rằng vẻ đẹp của Nhật Bản đã được thể hiện một cách vô cùng tỉ mỉ. Chiếc đồng hồ có một phẩm giá tĩnh lặng và hòa nhập một cách tự nhiên vào cuộc sống hàng ngày.

Alex: Bạn nghĩ gì về kết cấu tựa lụa của mặt số và những màu sắc lấy cảm hứng từ hoa anh đào?

BIEI: Các màu sắc mang cảm giác tinh tế và không quá ngọt ngào. Có một sự phân lớp mang đậm chất Nhật Bản truyền tải sự thanh lịch trưởng thành. Điều khiến tôi quan tâm nhất là chiều sâu, như thể màu sắc mang năng lượng thay vì chỉ đơn thuần nằm trên bề mặt. Trong tự nhiên, một bông hoa đang sống có năng lượng. Tôi cảm nhận được sức sống tương tự trong mặt số.

Alex: Đó là một cách diễn đạt rất đẹp. Mẫu shironeri tôi đang đeo được lấy cảm hứng từ màu trắng tinh khiết của tơ tằm trước khi được nhuộm. Nó phản chiếu ánh sáng một cách tinh tế và thanh lịch.

BIEI: Những màu sắc này gợi cho tôi nhớ đến các kỹ thuật nhuộm truyền thống. Sự mềm mại, những chuyển sắc tinh tế và sự kết nối với lụa mang đến cảm giác tự nhiên. Đây không phải là việc tái tạo lại thiên nhiên mà là tái diễn giải nó.
Nó có sự hiện diện cân bằng, thanh lịch nhưng dễ dàng để đeo. Kích thước mang lại cảm giác tự nhiên và không bị giới hạn bởi giới tính, khiến nó phù hợp cho cả cuộc sống hàng ngày và những dịp đặc biệt.

Poto of HCC003
HCC003

Alex: Bạn có thấy bất kỳ giá trị chung nào giữa công việc của bạn và chiếc đồng hồ này không?

BIEI: Vâng. Cả hai đều thể hiện điều gì đó vượt xa vẻ đẹp bề mặt. Có một triết lý đằng sau chúng và sự chú ý cẩn thận đến từng chi tiết. Thay vì phô trương, chúng truyền tải chiều sâu thông qua sự tinh tế.

  • Poto

    Giống như hoa, thời gian là điều chúng ta trải nghiệm thông qua sự thay đổi, ký ức và sự hiện diện. Trong công việc của BIEI, mỗi sắp đặt đều chứa đựng sự trôi qua của các mùa, âm thầm chứa chan dòng chảy của thời gian. Bộ sưu tập Presage Classic Seriess phản ánh cảm thụ tương tự này. Các mặt số giống tơ lụa của nó, từ sắc độ mềm mại của sakura-iro đến sự trong trẻo của shironeri, thay đổi biểu hiện khi chúng gặp ánh sáng.
    Thông qua cuộc đối thoại này, một cách tiếp cận chung về vẻ đẹp hiện ra – một cách tiếp cận coi trọng từng chi tiết, chấp nhận sự tiết chế và tái diễn giải truyền thống cho hiện tại. Theo nghĩa đó, chiếc đồng hồ trở thành một cách mang thẩm mỹ Nhật Bản vào cuộc sống hàng ngày.

  • Poto
  • Poto
  • Poto

Cherry Blossom Viewing in Tokyo

Từ cuối tháng Ba đến đầu tháng Tư, khi hoa anh đào nở rộ, các lễ hội và sự kiện theo mùa diễn ra trên khắp Tokyo. Đèn chiếu sáng và các chuyến du ngoạn trên sông mang đến những cảnh sắc mùa xuân. Hanami (ngắm hoa anh đào) trở nên phổ biến rộng rãi trong thời kỳ Edo (1603~1868) và vẫn tiếp tục được trân trọng tại Tokyo ngày nay.

Poto of HCC003

HCC003

Poto of Yoyogi Park

Công viên YoyogiChỉ cách ga JR Harajuku ba phút đi bộ, Công viên Yoyogi mang đến cảm giác rộng mở ngay tại trung tâm Tokyo. Khoảng 500 cây hoa anh đào nở rộ từ cuối tháng Ba, mời gọi du khách đi dạo dưới tán hoa hoặc tận hưởng một buổi dã ngoại. Các con đường dành cho xe đạp và khu vực chạy cho chó cung cấp nhiều cách thức đa dạng để tận hưởng công viên.

Poto of HCC003

HCC003

Poto of HCC003

HCC003

Poto of Sumida Park

Công viên SumidaTrải dài dọc theo sông Sumida, công viên này mang đến niềm vui hiếm có khi ngắm nhìn hoa anh đào trên nền Tokyo Skytree. Những con đường được bảo dưỡng tốt và một khu vườn Nhật Bản tạo nên bối cảnh nơi cảm giác về lịch sử và thành phố hiện đại hòa quyện với nhau.

Poto of HCC003

HCC003

Poto of Shinjuku Gyoen

Shinjuku GyoenTrong khuôn viên Shinjuku Gyoen, những khu vườn châu Âu trang trọng, khu vườn cảnh quan tự nhiên, và những khu vườn Nhật Bản yên bình trải dài cạnh nhau. Khoảng 900 cây hoa anh đào thuộc gần 70 giống nở rộ liên tiếp từ tháng 2 đến cuối tháng 4, mang đến một mùa xuân kéo dài.

Poto of Chidorigafuchi Green Way

Lối Đi Xanh ChidorigafuchiMột con đường dạo bộ dài 700 mét chạy dọc theo hào hoàng cung, được trang trí bởi những hàng cây hoa anh đào, với ánh phản chiếu của chúng tạo nên một cảnh quan nổi bật trên mặt nước. Du khách có thể thuê thuyền để thưởng thức hoa từ trên hào nước, và từ cuối tháng Ba đến đầu tháng Tư, các cây được chiếu sáng vào ban đêm.

Poto of temari sushi

Thưởng thức một bữa picnic dưới tán hoa anh đào là một trong những niềm vui của hanami. Các món ăn dễ thưởng thức rất được ưa chuộng, và temari sushi cũng được thưởng thức trong những dịp như vậy. Những miếng sushi có kích thước vừa một miếng, bắt mắt này được làm từ cơm trộn giấm tạo thành những viên tròn nhỏ và phủ các nguyên liệu đầy màu sắc lên trên.

Poto of sakura mochi

Phong tục gói bánh gạo trong lá anh đào muối được cho là có nguồn gốc từ thời kỳ Edo. Những lá muối này mang lại một hương thơm tinh tế và vị mặn nhẹ nhàng. Theo phong cách Kanto, sakura mochii bao gồm nhân đậu ngọt được gói trong một lớp crepe mỏng làm từ bột mì hòa tan trong nước và nấu chín.

Poto of Sanshoku dango

Sanshoku dango là một loại bánh ngọt truyền thống của Nhật Bản gồm ba viên bánh—hồng, trắng và xanh lá—được xiên lại với nhau. Mặc dù có nhiều cách giải thích khác nhau về nguồn gốc của nó, các màu sắc thường được cho là đại diện cho cảnh quan và mùa xuân. Từ lâu, nó đã gắn liền với hanami và các chuyến đi chơi mùa xuân.

MộtHành TrìnhXuyên Suốt Vẻ Đẹp Nhật BảnChuyên Mục Đặc Biệt

Khám phá Tơ lụa Tomioka SilkcùngSheila Cliffe

Nhìn Lại Nguồn Gốc của Tơ Lụa
Đã Kéo Sợi Thế Giới

"Lý do tôi lần đầu tiên bị thu hút bởi kimono chính là lụa. Ánh bóng phong phú, độ bóng mượt và kết cấu mềm mại của nó đã quyến rũ tôi." Nhà nghiên cứu kimono Sheila Cliffe đã dành nhiều năm nghiên cứu văn hóa trang phục của Nhật Bản và chia sẻ sức hấp dẫn của nó trên toàn thế giới. Trong dịp này, bà đã đến thăm Tomioka Silk Mill tại tỉnh Gunma, nơi khởi nguồn của ngành công nghiệp lụa Nhật Bản. Tại đó, bà khám phá cách mà Tổ chức Xúc tiến Lụa Tomioka, tổ chức tận tâm bảo tồn và quảng bá thương hiệu Lụa Tomioka, đã truyền cảm hứng cho Seiko Presage, dẫn đến việc tạo ra Presage Classic Series "Tomioka Silk Promotion Organization" Limited Edition.

Navigator

Sheila Cliffe

Nhà nghiên cứu kimono sinh ra tại Vương quốc Anh. Ngoài việc giảng dạy tiếng Anh và văn hóa kimono tại các trường đại học, bà còn tổ chức các triển lãm kimono và show thời trang tại Nhật Bản và nước ngoài, quảng bá văn hóa trang phục Nhật Bản.

Poto of Sheila Cliffe
Poto

Một công trình kiến trúc gạch khung gỗ kết hợp các kỹ thuật kiến trúc của Pháp và Nhật Bản. Nhà kho kén tằm phía Đông, Nhà kho kén tằm phía Tây và Nhà máy kéo tơ được công nhận là Bảo vật Quốc gia.

Poto

Tòa nhà nơi sợi tơ tằm được quấn từ kén. Vào thời điểm thành lập, đây là nhà máy quấn tơ cơ giới hóa lớn nhất thế giới. Ngày nay, các máy quấn tơ tự động từ thời điểm ngừng hoạt động vào năm 1987 được bảo tồn tại đây.

Poto

Tòa nhà có chiều dài kéo dài khoảng 140 mét. Mái nhà có kết cấu giàn cho phép tạo ra một không gian nội thất rộng lớn không có cột.

Poto

Một kho chứa lớn ban đầu được sử dụng để bảo quản kén tằm vào thời điểm thành lập nhà máy. Ngày nay, nó đã được gia cố để chống động đất và được sử dụng làm phòng triển lãm và không gian tổ chức sự kiện.

Tơ Tằm Thô Đã Hỗ Trợ Quá Trình Hiện Đại Hóa Của Nhật Bản

Năm 1872, chính phủ Nhật Bản đã thành lập Tomioka Silk Mill tại tỉnh Gunma. Khi Nhật Bản mở rộng thương mại nước ngoài, nhu cầu về lụa tơ tằm chất lượng cao tăng lên, dẫn đến việc đưa vào công nghệ kéo sợi của Pháp. Bằng cách kết hợp công nghệ này với truyền thống nuôi tằm của Nhật Bản, một ngành công nghiệp lụa hiện đại đã ra đời. Các kỹ thuật được phát triển tại Tomioka đã lan rộng trên toàn quốc, và tơ tằm thô đã chiếm khoảng 80% kim ngạch xuất khẩu của Nhật Bản, hỗ trợ quá trình hiện đại hóa đất nước.
"Điều khiến tôi bị cuốn hút," Cliffe lưu ý, "là loại lụa chất lượng cao này không chỉ phản ánh sự đổi mới công nghệ mà còn phản ánh sự tinh tế cẩn trọng của nghề thủ công Nhật Bản."
Năm 2014, NhàTomioka Silk Mill và các Di tích Liên quan đã được ghi danh là Di sản Thế giới UNESCO. Giá trị của chúng không chỉ nằm ở kiến trúc mà còn ở việc cho phép lụa, một thứ từng chỉ dành cho giới tinh hoa, được sản xuất hàng loạt và trở nên dễ tiếp cận rộng rãi.

Poto of Gunma-Hoso

Kén của giống Gunma-Hoso cao cấp được sản xuất độc quyền tại Tomioka. Chúng cho ra tơ tằm thô cực kỳ mịn và dài, nổi bật với sắc trắng và độ bóng giống như bạch kim.

Poto of Gunma-Hoso

Khi các sợi Gunma-Hoso siêu mịn được dệt thành vải, chúng tạo ra những nếp gấp mềm mại và độ bóng trong mờ.

0.1% Tơ Lụa Thuần Túy Sản Xuất Trong Nước Nhật Bản Còn Lại

Ngày nay, lụa Nhật Bản sản xuất hoàn toàn trong nước chiếm dưới 0,1% lượng lụa được phân phối tại Nhật Bản. Khi số lượng nông dân nuôi tằm giảm và cơ cấu ngành công nghiệp thay đổi, sản lượng tiếp tục sụt giảm
Tổ chức Xúc tiến Tomioka Silk hoạt động nhằm bảo tồn di sản văn hóa này và truyền tải nó cho tương lai. Tổ chức này hỗ trợ sản xuất tích hợp tại tỉnh Gunma, giúp đỡ các nông dân duy trì môi trường nuôi trồng phù hợp, giám sát kiểm soát chất lượng, đảm bảo khả năng truy xuất nguồn gốc và duy trì các tiêu chuẩn nghiêm ngặt. Thông qua những nỗ lực này, tổ chức đã thiết lập một hệ thống chứng nhận và củng cố thương hiệu "TơTomioka Silk".
"Cuối cùng, chất lượng của lụa trong nước bắt đầu từ chất lượng của kén tằm," Cliffe giải thích. Gunma-Hoso, một giống Tomioka cao cấp, nổi tiếng với những sợi tơ cực kỳ mịn, dài và độ trắng nổi bật.

Poto of HCC008

HCC008

HCC008

HCC008

Vẻ Rực Rỡ của Lụa Được Thể Hiện trên Mặt Số

Khi sợi tơ siêu mịn Gunma-Hoso được dệt thành vải, nó tạo ra một ánh lụa tinh tế và sâu sắc hơn nữa, với vẻ rạng rỡ thanh lịch gợi nhớ đến bạch kim. Vải dường như tỏa ra ánh sáng từ bên trong. Lấy cảm hứng từ vẻ đẹp này, Seiko đã tạo ra Presage Classic Seriess "Tomioka Silk Promotion Organization" Limited Editionn. Mặt số có họa tiết mới được phát triển gợi lên sự nhún gấp uyển chuyển của hàng dệt lụa. Khi họa tiết nhấp nhô nhẹ nhàng đón ánh sáng, những bóng râm phong phú và chiều sâu xuất hiện trên bề mặt.
Lớp phủ ánh ngọc trai càng làm tăng thêm vẻ đẹp cho mặt số, tạo nên sự trong suốt và chiều sâu rực rỡ gợi nhớ đến vải được dệt từ tơ lụa Gunma-Hoso. Cầm chiếc đồng hồ trong tay, Sheila Cliffe trầm ngẫm:
"Nó thể hiện ánh lụa và sự mềm mại của tơ lụa Gunma-Hoso cao cấp nhất, cùng với hiệu ứng ánh sáng phong phú được tạo ra bởi những nếp vải dệt tinh xảo của nó."

Poto of Seiko Presage Classic Series Tomioka Silk Promotion Organization Limited Edition

Seiko Presage Classic Series
"Tomioka Silk Promotion Organization" Limited Edition Giới Hạn
(Limited Edition giới hạn 2.000 chiếc trên toàn thế giới)
HCC008 [ Caliber 6R51 ] Thông số kỹ thuật

Poto of A beautifully expressive dial

Mặt số đẹp mắt đầy biểu cảm thay đổi diện mạo theo góc ánh sáng. Vành bezel được khắc tinh xảo với những chi tiết tỉ mỉ.

Poto of The leather strap

Để nâng cao vẻ thanh lịch của mặt số, vỏ đồng hồ được hoàn thiện bằng màu vàng hồng. Dây đeo da có màu nâu đậm lấy cảm hứng từ gạch đỏ của Tomioka Silk Mill.

Kế Thừa Vẻ Đẹp Của Nhật Bản

Vỏ máy màu vàng hồng làm tôn lên sự tinh khiết trắng mịn và vẻ rực rỡ tinh tế của mặt số. Với vỏ máy cỡ trung 38mm, chiếc đồng hồ mang đến sự hiện diện cân đối trên cổ tay.
Mặt số cong nhẹ nhàng được kết hợp với các kim đồng hồ vẽ theo đường viền của nó, phản ánh ý thức tinh tế về nghệ thuật thủ công của Nhật Bản. Dây da màu nâu đậm gợi nhớ đến kiến trúc gạch đỏ của Tomioka Silk Mill.
Được dệt nên từ lịch sử và tay nghề thủ công, chiếc đồng hồ phiênlimited-editionn này thể hiện vẻ đài các lặng lẽ và một biểu hiện của thẩm mỹ Nhật Bản được thiết kế để đeo và trân trọng theo thời gian.

Poto of HCC008

HCC008

Poto of HCC008

HCC008