Photo of SARJ011
Photo of SARJ011
Photo of SARX133
Photo of SARX133
Triển lãm 4

Màu Xanh Của Nhật Bản,
Nhuộm Bằng
Tinh Thần Và Nghề Thủ Công

"Vẻ đẹp chức năng" của Nhật Bản là gì,
và nó tồn tại như thế nào trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta?
Câu hỏi này nằm ở trung tâm của
dòng đồng hồ Seiko Presage Classic Seriess,
được sinh ra từ khái niệm "đeo đẹp một cách
thanh lịch vẻ đẹp Nhật Bản."
Với các bộ máy cơ học tinh tế và
thiết kế lấy cảm hứng từ "vẻ đẹp chức năng" của Nhật Bản,
dòng sản phẩm này tôn vinh bản chất của nghệ thuật thủ công.
BảoPresage Museum,
với vai trò là người đồng hành của bộ sưu tập,
cung cấp một
nền tảng để khám phá cách thức ý thức thẩm mỹ độc đáo của Nhật Bản
được bảo tồn và truyền lại.
Trong phiên bản thứ tư này,
chúng tôi hướng đến
tỉnh Tokushima –
nổi tiếng với truyền thống nhuộm chàm tự nhiên
có từ nhiều thế kỷ trước.

Chàm Tokushima:
Truyền Thống Sống Trong Từng Sắc Độ Xanh

Ranshu Yano, Nghệ nhân Aishi
(Chuyên gia được Chứng nhận về Nhuộm Chàm Lên men Kiềm Tự nhiên),
Xưởng Hon-Ai Yano
Reki Nagahara,
Nhà Sản xuất Chàm Awa,
in Between Blues

Tokushima từ lâu đã được biết đến như một khu vực sản xuất chính của sukumo – một loại thuốc nhuộm chàm tự nhiên được tạo ra bằng cách lên men cây tadeai (cây chàm Nhật Bản). Sukumo được sản xuất tại Tokushima được gọi là Awa-ai, và được chế tác tỉ mỉ bởi các nghệ nhân lành nghề sử dụng các kỹ thuật lên men truyền thống. Loại thuốc nhuộm chất lượng cao này sau đó được sử dụng trong quy trình nhuộm chàm, được thực hiện bằng các phương pháp lâu đời được tôn trọng. Nền văn hóa chàm của Tokushima, được hỗ trợ bởi các nguồn tài nguyên thiên nhiên địa phương và được truyền qua nhiều thế hệ nghệ nhân, phản ánh triết lý vẻ đẹp chức năng của Nhật Bản.

ETiếng Vọng Trong Sắc Lam:
Giữ Gìn Linh Hồn Của Màu Chàm

Thổi Hồn Vào Màu Chàm

Đối với Ranshu Yano, một bậc thầy nhuộm chàm có trụ sở tại Tokushima, chàm không chỉ đơn thuần là một nguyên liệu – nó là một người bạn đồng hành sống động. Thực hành phương pháp truyền thống hon-aizome (nhuộm chàm lên men kiềm tự nhiên), ông mô tả dung dịch chàm như một sinh vật có tri giác với tâm trạng và nhu cầu riêng. "Một khi một mẻ 'ra đời,' nó bắt đầu lão hóa, cho dù có được sử dụng hay không," ông giải thích. Thử thách thực sự nằm ở việc duy trì sức sống của nó bằng cách cảm nhận và phản ứng với những tín hiệu tinh tế, không lời – mùi của nó, kết cấu của nó, nhiệt độ của nó, và màu sắc mà nó để lại trên tay. Điều cần thiết là khả năng quan sát sắc bén, trực giác dày dạn kinh nghiệm, và một kỷ luật sâu sắc, gần như mang tính tâm linh.

Quy trình nhuộm đòi hỏi sự nỗ lực về cả thể chất lẫn tinh thần. Ví dụ, khi nhuộm vải để đạt được tông màu xanh nước biển rất đậm và sâu thẳm – kiểu màu từng được ưa chuộng cho trang phục samurai – mỗi mảnh vải phải được nhúng vào bể thuốc nhuộm chàm lên men và giữ ở đó trong khoảng thời gian cụ thể trước khi được lấy ra, vắt nhẹ nhàng, và phơi ngoài không khí để oxy hóa. Chu trình này được lặp lại 30 lần hoặc hơn. Quy trình này đòi hỏi sự phán đoán tinh tế và độ nhạy cảm. "Chúng tôi không sử dụng đồng hồ bấm giờ," Mr. Yano nói. "Đôi tay và đôi mắt của chúng tôi tự biết." Cánh tay của ông luôn lem màu xanh, một dấu hiệu của kinh nghiệm được mài giũa qua bốn thập kỷ.

Ngoài sắc thái màu sắc, chàm tự nhiên còn mang lại những đặc tính đáng chú ý. Thuốc nhuộm lên men hoạt động như một chất sát trùng tự nhiên và chất chống côn trùng, khiến nó trở nên lý tưởng cho các loại quần áo được mặc trực tiếp tiếp xúc với da. "Ngay cả quần áo cho trẻ sơ sinh cũng có thể được nhuộm một cách hoàn toàn an toàn," Mr. Yano lưu ý.

Văn Hóa Thủ Công và Sự Chăm Sóc

Trong nghề nhuộm chàm truyền thống, có hai loại nghệ nhân riêng biệt đã duy trì nghề qua nhiều thế hệ: aishi, những người sản xuất sukumo – một chất nhuộm lên men được làm từ lá tadeai (chàm Nhật Bản) khô – và someshi, những người sử dụng nó để tạo ra các thùng nhuộm và nhuộm vải. Những vai trò này trong lịch sử đã được thực hiện bởi các chuyên gia riêng biệt, mỗi người đều có chuyên môn sâu rộng của riêng họ. Mặc dù nhu cầu và lao động đã giảm sút kể từ thời kỳ hoàng kim của nghề, các sáng kiến địa phương như chương trình phục hưng khu vực tại Thị trấn Aizumi đang nỗ lực để nuôi dưỡng thế hệ mới của cả sản xuất sukumo và nhuộm. Ông Yano hướng dẫn những người học nghề trẻ và trồng tadeai, không chỉ để bảo tồn nghề mà còn để truyền đạt tinh thần của nó cho du khách từ khắp nơi trên thế giới.

Sự cống hiến của ông vượt xa kỹ thuật để chạm đến những công cụ và nghi thức bao quanh thực hành này. Chất chàm được lên men trong các hũ gốm Otani được chế tác tại địa phương, và rượu sake được thêm vào thùng nhuộm trước tiên được dâng lên tại một ngôi đền gia đình. "Đây không phải về tôn giáo," ông nói. "Đây là về việc bắt đầu bằng sự tôn trọng." Lòng tôn kính này đối với quá trình – sự chú ý yên lặng, không lời – vang vọng khắp các nghệ thuật truyền thống của Nhật Bản, từ rèn kiếm đến ủ rượu sake.

Sự cống hiến của ông không chỉ giới hạn ở kỹ thuật mà còn mở rộng đến các công cụ và nghi thức bao quanh thực hành này. Thuốc nhuộm chàm được lên men trong các chum gốm Otani được chế tác tại địa phương, và rượu sake được thêm vào thùng nhuộm trước tiên được dâng tại một ngôi đền gia đình. "Đây không phải về tôn giáo," ông nói. "Đây là về việc bắt đầu bằng sự tôn trọng." Sự tôn kính này đối với quy trình – sự chú ý lặng lẽ, không cần nói ra – vang vọng xuyên suốt các nghệ thuật truyền thống của Nhật Bản, từ nghề rèn kiếm đến ủ rượu sake.

Về Màu Sắc, Nghệ Thuật Thủ Công và Vẻ Đẹp Nhật Bản

Mr. Yano nói về màu sắc với sự tôn kính. "Bốn mươi tám sắc thái chàm" nổi tiếng – từ asagi nhẹ nhàng đến kachi-iro gần như đen – không chỉ đơn giản là những kết quả kỹ thuật. "Mỗi sắc thái đều có một cái tên. Mỗi sắc thái đều có một câu chuyện," ông nói.

Khi được giới thiệu một chiếc đồng hồ từ Bộ sưu tập Seiko Presage Classic Seriess với mặt số cong lấy cảm hứng từ lụa trong sắc chàm, Mr. Yano đã rất xúc động. "Màu sắc này hoàn hảo," ông nói. "Nó không quá nhạt, không quá đậm – giống như một trong những sắc ai cổ điển mà chúng tôi phấn đấu gìn giữ." Ông không chỉ ngưỡng mộ tông màu, mà còn cả độ bóng mềm mại và những đường nét chảy tự nhiên của chiếc đồng hồ, gợi lên chiều sâu nhiều lớp của lụa nhuộm chàm. "Nó mang cảm giác như một sản phẩm được tạo ra với sự tôn trọng sâu sắc đối với truyền thống của chúng tôi."

Đối với Mr. Yano, Bộ sưu tập Presage Classic Series không chỉ là một chiếc đồng hồ đẹp – nó là cầu nối ý nghĩa giữa nghề thủ công truyền thống của Nhật Bản và thế giới hiện đại. "Đây là cách mà yo no bi nên được thể hiện," ông nói, ám chỉ đến lý tưởng Nhật Bản về vẻ đẹp chức năng. "Khi một thứ gì đó vừa thực dụng vừa đẹp đẽ, và trở nên phong phú hơn qua quá trình sử dụng, nó sẽ gắn bó với chúng ta trong một thời gian dài."

Trong thời đại mà tốc độ và tính dùng rồi bỏ chiếm ưu thế, triết lý của Mr. Yano – cùng với vẻ đẹp tĩnh lặng của Presage – mang đến một sự lựa chọn thay thế bắt nguồn từ sự quan tâm, tính bền lâu và sự hài hòa. "Chúng tôi không ép buộc kết quả," ông nói. "Chúng tôi lắng nghe, phản hồi và để tác phẩm trở thành điều mà nó được định sẵn." Đó cũng chính là tinh thần của vẻ đẹp Nhật Bản.

Photo of Ranshu Yano, Hon-Ai Yano Studio

Ranshu Yano, Hon-Ai Yano Studio
(Chuyên gia được chứng nhận về phương pháp nhuộm chàm lên men bằng tro kiềm tự nhiên)

Photo of Dried tadeai leaves and the SARX133

tadeai khô và SPB525.

Photo of SARX133
  • Photo of SARX133
  • Photo of indigo-dyed items, from jackets, shirts, and ties to everyday necessities like handkerchiefs and towels

    Ngoài kimono, Mr. Yano tạo ra nhiều loại sản phẩm nhuộm chàm đa dạng, từ áo khoác, áo sơ mi và cà vạt đến các vật dụng thiết yếu hàng ngày như khăn tay và khăn tắm. Ông cũng sản xuất quần áo trẻ em tận dụng sự dịu nhẹ tự nhiên của chàm đối với da, cũng như các món đồ nội thất.

  • Photo of the Awa-Ai Room

    Tại Phòng Awa-Ai trong AoAwo Naruto Resort, một khách sạn ven biển ở Naruto, các sản phẩm nhuộm chàm lấp đầy không gian – từ đệm và đèn bàn đến cửa trượt fusuma và thậm chí cả các yếu tố kiến trúc trong hốc tokonoma. Được thiết kế bởi Ranshu Yano, toàn bộ căn phòng toát lên vẻ thanh lịch tĩnh lặng với sắc thái màu chàm.

Chân Trời Indigo:
Sắc Thái Của Sea Và Bầu Trời

Trở Về Nhà Với Màu Chàm

Sinh ra và lớn lên tại Tokushima, Reki Nagahara đã trưởng thành trong vòng bao quanh của cây chàm mà không hoàn toàn nhận ra chiều sâu hay giá trị của nó. "Mãi cho đến khi tôi rời Tokushima và quay trở lại nhiều năm sau, tôi mới nhìn thấy nó bằng con mắt mới," ông suy ngẫm. Điều từng cảm thấy bình thường đã bộc lộ chính nó như một biểu tượng phi thường của địa phương, ký ức và vẻ đẹp. Giờ đây, Mr. Nagahara dồn hết sự tái khám phá của mình vào hoạt động tiếp cận qua các thế hệ – từ những buổi nhuộm vui nhộn với trẻ em đến các triển lãm đầy suy nghĩ dành cho người lớn. "Tôi muốn mọi người ở mọi lứa tuổi cảm thấy kết nối với truyền thống này," ông nói. "Đó không chỉ là về kỹ thuật – mà còn là về bản sắc, và vẻ đẹp tĩnh lặng của cuộc sống hàng ngày ở Nhật Bản."

Ý thức về bản sắc này gắn liền chặt chẽ với những suy ngẫm của ông về cái đẹp của Nhật Bản. "Đối với tôi, cái đẹp của Nhật Bản không phải là thứ gì đó ồn ào hay mang tính trang trí," ông nói. "Đó là thứ mang cảm giác chân thật và được trải nghiệm qua thời gian. Nó đến từ những vật liệu tự nhiên, những tông màu trầm lặng, và những dấu ấn của sự chăm sóc cũng như sử dụng." Trong chàm, ông nhìn thấy sự thể hiện hoàn hảo của triết lý này: một chất liệu bắt nguồn từ landi, khiêm tốn trong nguồn gốc, và được chế tác tinh tế qua bàn tay con người.

Bảng Màu Của Thiên Nhiên, Sự Ôm Trọn Của Màu Chàm

Thực hành nhuộm chàm của Mr. Nagahara lấy cảm hứng trực tiếp từ thiên nhiên. "Những màu sắc gây được tiếng vang với tôi nhất là những màu bạn nhìn thấy ở đường chân trời, nơi đại dương gặp bầu trời," ông nói. Các tác phẩm chàm của ông không đồng nhất; chúng được xếp lớp, biến đổi, và thấm đẫm những nét tinh tế của ánh sáng và chiều sâu. "Chàm không chỉ là một màu sắc đơn lẻ. Nó có sự chuyển màu, sự sống, cảm xúc."

Điều quan trọng không kém đối với ông là cảm giác mà màu chàm mang lại. Thuốc nhuộm lên men hon-ai truyền thống rất dịu nhẹ trên da và được đánh giá cao nhờ đặc tính kháng khuẩn. "Mọi người thường nói với tôi rằng một khi họ bắt đầu mặc quần áo nhuộm chàm, họ không muốn quay lại," ông nói. Sự kết nối giữa sự thoải mái và vẻ đẹp này nhấn mạnh niềm tin của ông vào vẻ đẹp chức năng của Nhật Bản. "Khi một thứ gì đó phục vụ bạn tốt và bền lâu, nó trở nên hơn cả tính thực dụng – nó trở nên đẹp đẽ," ông giải thích. "Đó là loại vẻ đẹp mà tôi cố gắng tạo ra: những thứ cảm thấy đúng trong tay và đúng trong trái tim."

Indigo, Lụa và Sự Truyền Tải Vẻ Đẹp

Mr. Nagahara đã vô cùng ấn tượng khi ngắm nhìn những chiếc đồng hồ Presage Classic Seriess, đặc biệt là mặt số màu chàm và kết cấu lấy cảm hứng từ lụa. "Màu xanh có nhiều sắc thái và ấm áp, không đơn điệu hay lạnh lẽo. Nó gợi cho tôi nhớ đến cách màu chàm phản chiếu ánh sáng ở các góc độ khác nhau," ông nói. "Cách mặt số cong và lấp lánh – có sự mềm mại trong đó, giống như một mảnh vải cao cấp." Ông cảm thấy thiết kế đã thành công trong việc nắm bắt cả bản chất thị giác và xúc giác của những chất liệu Nhật Bản.

Ông cũng nhấn mạnh tính độc đáo của lụa Nhật Bản: "Nó có độ mịn và độ đồng đều khó có thể tái tạo. Nó mang cảm giác như đang sống động trong tay." Ông tin rằng, sự kết hợp giữa ánh sáng tinh tế của lụa với chiều sâu của indigo, mang đến một cách thức để truyền tải thẩm mỹ Nhật Bản đến khán giả toàn cầu thông qua một hình thức quen thuộc – như một chiếc đồng hồ đeo tay.

Nhìn về phía trước, Mr. Nagahara coi các hợp tác thiết kế như Presage Classic Seriess là chìa khóa để truyền tải vẻ đẹp Nhật Bản đến các thế hệ tương lai và những người ngưỡng mộ ở nước ngoài. "Càng nhiều chúng tôi có thể gắn kết các giá trị của mình vào các đồ vật hàng ngày, thì văn hóa của chúng tôi càng trở nên bền vững lâu dài. Đồng hồ, quần áo, thậm chí cả bao bì – tất cả đều là những phương tiện để kể câu chuyện."

Khi được hỏi những bước tiếp theo cho việc bảo tồn truyền thống chàm là gì, ông không ngần ngại: "Chúng ta cần tiếp tục sáng tạo. Nhưng chúng ta cũng phải dạy dỗ, trình diễn và mời gọi những người khác tham gia. Đó là cách chúng ta xây dựng tương lai – không phải bằng cách giữ chặt quá khứ, mà bằng cách nhuộm những sợi chỉ mới vào tấm vải."

Photo of Reki Nagahara Awa Indigo Producer, in Between Blues

Reki Nagahara
Nhà sản xuất Chàm Awa, trong Between Blues

Photo of SARJ011
Photo of SARJ011
  • Photo of SARX133
  • Photo of SARX133
  • Photo of Mr. Nagahara showcases his indigo-dyed creations

    Một cửa hàng phong cách được tuyển chọn bởi Mr. Nagahara trưng bày những sáng tạo nhuộm chàm của ông, với các sản phẩm theo chủ đề ven biển như ván lướt sóng nhuộm chàm.

  • Photo of dried tadeai leaves, sukumo, indigo seeds, and wheat bran, alongside books on indigo dyeing

    Một màn trưng bày thanh lịch các lá tadeai khô, sukumo, hạt chàm và cám lúa mì, cùng với các cuốn sách về nhuộm chàm, mang đến cho du khách ghé thăm quán cà phê cái nhìn về nền văn hóa chàm phong phú của Tokushima.

Di sản Indigo: Nơi Nghề thủ công, Văn hóa và Thời gian Giao thoa

Ông Yano, một nghệ nhân someshi (nghệ nhân nhuộm) dày dạn kinh nghiệm, chia sẻ về sự chính xác và kiên nhẫn cần thiết để nuôi dưỡng các thùng nhuộm lên men tự nhiên, bảo tồn các kỹ thuật trăm năm tuổi trong khi tạo ra những sắc màu phong phú và biểu cảm. Ông Nagahara, được truyền cảm hứng từ biển và bầu trời Tokushima, mang đến một góc nhìn mới mẻ về sức hấp dẫn văn hóa và giác quan của chàm, tôn vinh sự dịu dàng của nó đối với làn da và chiều sâu cảm xúc. Cả hai đều chia sẻ cam kết sâu sắc với yo no bi – vẻ đẹp chức năng – và việc truyền tải di sản này thông qua giáo dục, nghề thủ công và sự hợp tác. Triết lý của họ cộng hưởng với tinh thần của Seiko Presage Classic Series, tôn vinh tính thẩm mỹ Nhật Bản thông qua phương tiện chế tác đồng hồ cơ. Cũng như những nghệ nhân này sử dụng chàm để thể hiện vẻ đẹp của cuộc sống hàng ngày, Presage cung cấp một nền tảng để chia sẻ tính nhạy cảm đó với thế giới – kết nối truyền thống và đổi mới, quá khứ và tương lai, Nhật Bản và thế giới.

Những Điều Thể Hiện
Vẻ Đẹp của Nhật Bản ×
Seiko Presage Classic Series
Bờ Biển Tokushima

Photo of Shishikui Coast in southern Tokushima – home to Reki Nagahara’s indigo dyeing studio, in Between Blues, and the SPB527

Bờ biển Shishikui ở phía nam Tokushima – nơi có xưởng nhuộm chàm của Reki Nagahara, trong Between Blues, và SPB527

Nơi Sea Gặp Trời:
Vẻ Đẹp Ven Biển
Sắc Xanh của Tokushima

Tỉnh Tokushima, nằm ở rìa phía đông của đảo Shikoku, được ban tặng một bờ biển hùng vĩ phản chiếu những tâm trạng thay đổi của biển và trời. Dọc theo chiều dài của nó, người ta tìm thấy những bãi biển trong vắt đến ngỡ ngàng, những mũi đất hứng gió, và những vịnh trong lặng yên bình – mỗi nơi đều nắm bắt một biểu hiện độc đáo của sắc xanh. Những cảnh quan biển này không chỉ là những khung cảnh đẹp mắt; chúng là bối cảnh cho một nền văn hóa hàng hải bắt nguồn sâu xa và một truyền thống đánh bắt cá sôi động đã hình thành nên bản sắc của khu vực này qua nhiều thế kỷ.

Từ những xoáy nước dữ dội của eo biển Naruto đến các vịnh yên tĩnh ở bờ biển phía nam, vùng biển Tokushima mang đến cả sự hùng vĩ lẫn sự phong phú. Một trong những loại hải sản quý giá nhất của nơi đây là cá tráp biển Naruto, được nuôi dưỡng bởi dòng hải lưu mạnh mẽ của eo biển. Với kết cấu săn chắc và hương vị tinh tế, loài cá này tượng trưng cho chất lượng đặc biệt của hải sản trong khu vực. Tokushima cũng nổi tiếng với rong biển wakame Naruto – được nuôi trồng trong chính những dòng thủy triều dữ dội tạo ra các xoáy nước nổi tiếng của khu vực – cũng như cá buri và cá lịch măng. Ở phía nam của tỉnh, tôm hùm gai Nhật Bản (ise-ebi) là một đặc sản quý giá khác.

Vượt xa sức hấp dẫn ẩm thực, những vùng ven biển này thể hiện một lối sống. Vùng nước êm đềm của Vịnh Uchinoumi, được che chở bởi các hòn đảo, là nơi hoàn hảo cho hoạt động câu cá thư thái, trong khi đường bờ biển ria phía nam, với những cửa vịnh phức tạp và bãi biển phủ đầy cây thông, mời gọi cả sự suy ngẫm tĩnh lặng lẫn khám phá. Những trải nghiệm biển cả – từ chèo kayak đến du thuyền biển – cho phép du khách hòa mình vào nhịp điệu tự nhiên của Tokushima.

Ngay cả màu sắc của biển cũng kể một câu chuyện. Các nghệ sĩ và nghệ nhân tại Tokushima, đặc biệt là những người tham gia vào nghề aizome (nhuộm chàm) truyền thống, thường lấy cảm hứng từ những sắc chàm đậm và xanh da trời huyền ảo được nhìn thấy vào những thời điểm khác nhau trong ngày dọc bờ biển. Cho dù đó là ánh sáng xanh dịu nhẹ buổi sáng của Bãi biển Ohama hay mặt biển lấp lánh buổi chiều tại Osato Matsubara, các bờ biển của Tokushima là một bảng màu sống động – một lời tri ân không ngừng biến đổi cho vẻ đẹp của thiên nhiên và nền văn hóa mà nó nuôi dưỡng.

  • Photo of Ohama Coast

    Bãi biển Ohama ở thị trấn Minami là địa điểm làm tổ nổi tiếng của rùa Sea và là nơi có Bảo tàng Rùa Sea Hiwasa, nơi con rùa Sea lớn tuổi nhất thế giới được biết đến, có tên là Hamataro, bơi lội một cách năng động.

  • Photo of The Onaruto Bridge

    Nằm giữa thành phố Naruto thuộc tỉnh Tokushima và đảo Awaji thuộc tỉnh Hyogo, eo biển Naruto chỉ trải dài 1,3 kilômét. Sự chênh lệch mực nước do thủy triều lên xuống của nước biển giữa Sea Nội địa Seto và Kênh đào Kii tạo ra một dòng chảy mạnh mẽ, hình thành những xoáy nước ngoạn mục. Được xếp vào số ba dòng chảy thủy triều lớn nhất thế giới, những xoáy nước này có thể đạt đường kính lên đến ba mươi mét – khiến chúng trở thành một trong những xoáy nước lớn nhất trên thế giới. Cầu Onaruto bắc qua eo biển, đóng vai trò là một đường kết nối quan trọng giữa đảo Shikoku và khu vực Kansai.

  • Photo of Uchino Sea

    Ngay bên cạnh eo biển Naruto nằm vùng Sea Uchino yên bình, một vùng nước tĩnh lặng nép mình giữa các đảo. Với những con sóng êm ả và độ sóng tối thiểu, nó mang đến điều kiện lý tưởng cho hoạt động câu cá bè, và khoảng 140 bè câu cá chuyên dụng có thể được tìm thấy rải rác trên bề mặt nước. Trên một chuyến du thuyền, du khách có thể trải nghiệm cả vẻ đẹp yên bình của vùng Sea Uchino và cường độ ấn tượng của eo biển Naruto – hai khía cạnh tương phản nhưng đều hấp dẫn như nhau của bờ biển Naruto.

  • Photo of Naruto’s wakame seaweed is known for its springy texture and flavor – served both with sashimi and as the star of dishes like wakame shabu-shabu, a hotpot dish

    Vùng biển Tokushima rất giàu sinh vật biển. Cá tráp đỏ đánh bắt được ở eo biển Naruto với dòng chảy xiết phát triển thịt săn chắc, chất lượng cao và được định vị thương hiệu là "Naruto Tai," một sản phẩm cao cấp. Cá nhồng, mà Tokushima đứng trong số những địa phương dẫn đầu về cả khối lượng và giá trị, đặc biệt được trân trọng ở khu vực Kansai, bao gồm Kyoto và Osaka. Cá buri từ khu vực này cũng đặc biệt xuất sắc. Rong biển wakame Naruto nổi tiếng với kết cấu đàn hồi và hương vị – được phục vụ cả kèm theo sashimi và là thành phần chính của các món ăn như wakame shabu-shabu, một món lẩu.

Những Điều Thể Hiện
Vẻ Đẹp của Nhật Bản ×
Seiko Presage
Classic Series
Đồ Gốm Otani

Photo of SARJ011

Truyền Thống Đất Sét và Màu Sắc:
Sự Phát Triển Chàm Của Đồ Gốm Otani

Đất Sét Lớn và Hơi Thở Của Chàm

Từ khu vực Otani của Tokushima, nghệ thuật đặc sắc của đồ gốm Otani (Otani-yaki trong tiếng Nhật) từ lâu đã được xác định bởi khả năng tạo ra những bình chứa khổng lồ. Các bình lên men lớn (aigame) dùng cho nhuộm chàm, chậu nước, và thậm chí cả bồn tắm đã ra đời từ những lò nung có quy mô chỉ có thể sánh bằng tham vọng của những người thợ làm ra chúng. Những bình chứa cỡ lớn này đòi hỏi các kỹ thuật chuyên biệt như nerokuro, một phương pháp hai người trong đó một nghệ nhân nằm ngả để xoay bánh xe chạy bằng chân trong khi người kia tạo hình đất sét – một kỹ năng hiếm có hiện chỉ được bảo tồn bởi hai xưởng gốm trong khu vực.

Mối liên hệ của đồ gốm Otani với aizome (nhuộm chàm) sâu sắc hơn là chỉ chia sẻ vùng địa lý. Không giống như thép hay nhựa, các bình chứa bằng gốm cho phép không khí đi qua thành của chúng, tạo ra một môi trường thông thoáng cần thiết cho việc lên men chàm tự nhiên.

Vẻ Đẹp Tiện Dụng Trong Mỗi Sắc Màu

Với mong muốn định hình lại hình ảnh truyền thống của gốm Otani với những sản phẩm nặng nề, tông màu nâu, Naoki Onishi đã tạo ra Bộ sưu tập Ai – chàm – một bước tiến táo bạo tôn vinh bản sắc của Tokushima. Lớp men giàu sắc màu được phát triển thông qua việc thử nghiệm vật liệu cẩn thận, kết hợp phụ phẩm tro từ các xưởng nhuộm aizome sau khi kiềm đã được loại bỏ. Hành động tái sử dụng này thể hiện một triết lý sâu sắc hơn: rằng vẻ đẹp và tính bền vững có thể – và nên – cùng tồn tại.

Mr. Onishi nhấn mạnh rằng những sản phẩm này được tạo ra để sử dụng. "Bạn chỉ có thể hiểu được vẻ đẹp của chúng khi bạn đặt thứ gì đó vào trong," ông giải thích. Các món đồ bày biện trở nên sống động khi được đựng đầy rau xanh tươi, thịt sẫm màu hoặc nước sốt vàng.

Niềm tin này đã gây được tiếng vang sâu sắc khi ông gặp gỡ Seiko Presage Classic Seriess. Các bề mặt cong, kết cấu tinh tế và mặt số lấy cảm hứng từ màu chàm của đồng hồ đã gợi cho ông nhớ đến đồ gốm tráng men bắt sáng. "Chúng lấp lánh khác nhau tùy thuộc vào góc nhìn," ông nói. "Điều đó giống như những thay đổi tinh tế trong đồ gốm sau khi nung – đẹp theo một cách khó kiểm soát, nhưng lại mang đậm tính nhân văn."

Đối với Mr. Onishi, Presage thể hiện những giá trị mà lò nung của ông phấn đấu để hiện thực hóa: sự hài hòa giữa truyền thống và đổi mới, sự thanh lịch thông qua việc sử dụng, và một sự trân trọng mang đậm bản sắc Nhật Bản đối với cái không hoàn hảo, cái có thể cảm nhận được và cái đã được trải nghiệm. Giống như đồ gốm Otani, những chiếc đồng hồ kể một câu chuyện – không chỉ là câu chuyện về tay nghề thủ công, mà còn về sự liên tục văn hóa được thể hiện rõ ràng trong cuộc sống hàng ngày.

Photo of Naoki Onishi President and CEO of Onishi Pottery, Otani Ware Kiln

Naoki Onishi
Chủ tịch và Giám đốc điều hành của Onishi Pottery,
Lò gốm Otani Ware

Photo of Indigo Vat

Thùng Nhuộm Chàm

  • Photo of The Ai–indigo Series

    Bộ sưu tập Ai–indigo quyến rũ với những sắc xanh lam đậm sâu thẳm.

  • Photo of He developed a custom glaze

    Truyền thống được biết đến với lớp men màu đen và nâu đất, gốm Otani ware đã có một bước ngoặt mạnh mẽ và mới mẻ thông qua tầm nhìn của Mr. Onishi, thuộc Onishi Pottery. Lấy cảm hứng từ nghệ thuật nhuộm chàm, ông đã phát triển một loại men tùy chỉnh nắm bắt được sắc xanh đậm của aizome, tạo nên Bộ sưu tập Ai–indigo. Bộ sưu tập đương đại này tái hiện di sản văn hóa của Tokushima dưới dạng gốm sứ – pha trộn truyền thống ăn sâu bám rễ với cảm thụ hiện đại mới mẻ và cam kết với vẻ đẹp chức năng.

  • Photo of Otani ware potters use a unique horizontal kick wheel – turned by foot to achieve the subtle speed control electric motors can’t match

    Việc sản xuất các bình chứa khổng lồ như thùng chứa chàm 2.800 lít đòi hỏi những kỹ thuật vĩ đại tương xứng. Các nghệ nhân gốm Otani sử dụng bánh xe đá ngang độc đáo – được quay bằng chân để đạt được khả năng kiểm soát tốc độ tinh tế mà động cơ điện không thể sánh kịp. Quy trình đồng bộ hai người này là dấu ấn đặc trưng của sự khéo léo trong nghề gốm Otani.