• Poto of SARJ009
  • Poto of SARX129
  • Poto of SARJ009
Exhibition 2

พลังแห่งความสงบนิ่ง
ความงดงามของญี่ปุ่น
ในช่วงเวลาแห่งการผลิบาน

ดอกไม้ไม่อาจเปล่งเสียงพูดได้ แต่กลับสามารถปลุกความทรงจำและอารมณ์ความรู้สึกได้อย่างลึกซึ้งในนิทรรศการลำดับที่สองของปี 2026 นี้ เราจะก้าวเข้าสู่โลกของ BIEI ศิลปินอิเคบานะ (Ikebana) และอาร์ตไดเรกเตอร์ ผู้ซึ่งไม่ได้มองการจัดดอกไม้เป็นเพียงการตกแต่ง แต่เป็นวิธีในการเผยให้เห็นพลังชีวิตที่ซ่อนอยู่ภายในพืชแต่ละชนิด Presage Museum จึงพาผู้ชมออกสำรวจว่า สุนทรียศาสตร์แบบญี่ปุ่นยังคงพัฒนาและก้าวต่อไปอย่างไร ผ่านสายตาของนักสร้างสรรค์ร่วมสมัย

BIEI,

ศิลปินอิเคบานะ และอาร์ตไดเรกเตอร์

BIEI, Ikebana Artist and Art Director

BIEI,

ศิลปินอิเคบานะ และอาร์ตไดเรกเตอร์

การทำงานกับดอกไม้ในฐานะวัสดุที่มีชีวิต ทำให้ BIEI มองอิเคบานะเป็นเสมือนบทสนทนากับธรรมชาติ เธอเริ่มต้นจากการอ่านบริบทของสถานที่ ไม่ว่าจะเป็นประวัติศาสตร์ บรรยากาศ หรือเจตนารมณ์ของพื้นที่นั้น ก่อนจะสร้างสรรค์ผลงานขึ้นมา

Navigator Alex Derycz

นาวิเกเตอร์
Alex Derycz

ในบทสัมภาษณ์ครั้งนี้ BIEI ได้ร่วมสนทนากับ Alex Derycz ผู้มีพื้นเพทางวัฒนธรรมที่หลากหลาย และสามารถสื่อสารได้ถึงห้าภาษา มุมมองระดับสากลของเขาช่วยเปิดบทสนทนาเกี่ยวกับความงามที่ก่อร่างขึ้นจากธรรมชาติ ความเรียบง่าย และกาลเวลา

Navigator Alex Derycz

ผู้ดำเนินรายการ
Alex Derycz

รากฐานที่หล่อหลอม
ขึ้นจากธรรมชาติ บริบท และความทรงจำ

Alex: คุณเติบโตมากับพิธีชงชาและศิลปะการจัดดอกไม้ตั้งแต่วัยเด็ก ประสบการณ์เหล่านั้นส่งผลต่อวิธีการทำงานของคุณในปัจจุบันอย่างไรบ้าง

BIEI: ตั้งแต่ยังเล็ก ฉันเติบโตท่ามกลางฤดูกาลที่เปลี่ยนแปลงของญี่ปุ่น การเคารพธรรมชาติจึงเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นอย่างเป็นธรรมชาติ ดอกไม้เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวันเสมอ ฉันมักได้รับกรรไกรและถูกขอให้ออกไปเก็บดอกไม้จากสวน การนำดอกไม้เหล่านั้นเข้ามาจัดวางภายในบ้าน คือประสบการณ์แรกที่ทำให้ฉันได้สร้าง “จักรวาลเล็ก ๆ” ขึ้นภายในพื้นที่หนึ่ง ความรู้สึกนั้นยังคงเป็นรากฐานสำคัญของงานที่ฉันทำในวันนี้ และฉันพยายามรับฟังเอกลักษณ์เฉพาะตัวของพืชแต่ละชนิดอยู่เสมอ

Alex: เวลาสร้างสรรค์ผลงาน หลักคิดสำคัญที่สุดของคุณคืออะไร

BIEI: สิ่งสำคัญที่สุดคือการอ่านบริบทของสถานที่ที่ผลงานจะถูกจัดวาง ฉันพิจารณาประวัติศาสตร์ของสถานที่ ความรู้สึกของผู้คนที่เกี่ยวข้อง และเหตุผลที่ทำให้ผลงานชิ้นนั้นถือกำเนิดขึ้น จากนั้นจึงค่อยสร้างสรรค์ผลงานให้สะท้อนปรัชญาที่เหมาะสมกับช่วงเวลาและพื้นที่นั้น
ดอกไม้ไม่สามารถพูดได้ แต่สามารถกระตุ้นความทรงจำและอารมณ์ของผู้คนได้ ดอกไม้อยู่ร่วมกับเราในหลากหลายช่วงเวลาสำคัญของชีวิต ดังนั้น แทนที่จะสร้างสิ่งที่เรียกร้องความสนใจ ฉันให้ความสำคัญกับงานที่คงอยู่ในความทรงจำเงียบ

Alex: แล้วผลงานที่คุณสร้างขึ้นสำหรับการถ่ายภาพครั้งนี้ ต้องการสื่อสารอะไร

BIEI: ฉันเลือกดอกไม้โดยอ้างอิงจากสีหน้าปัดทั้งสามสีของ Presage Classic Series รุ่นใหม่ รุ่นสีซากุระที่ฉันสวมใส่อยู่ ถ่ายทอดโทนชมพูอ่อนของดอกซากุระ และฉันอยากนำเสนอภาพนั้นในมุมมองใหม่ ด้วยการนำไม้ลอยน้ำ (Driftwood) ที่มีความแข็งแรงมาใช้ร่วมกัน นี่คือผลงานที่สวยงามซึ่งทิ้งความประทับใจไว้อย่างยาวนาน

Alex: เป็นผลงานที่สวยงามและสร้างความประทับใจได้มากทีเดียว

BIEI: ดอกไม้เชื่อมโยงกับประสาทสัมผัส และเกี่ยวข้องกับฤดูกาลอย่างใกล้ชิด ในทำนองเดียวกัน ความทรงจำของเราก็มักถูกปลุกขึ้นมาผ่านกลิ่น แสง หรือช่วงเวลาของปี ฉันหวังว่าผลงานของฉันจะสามารถปลุกบางสิ่งบางอย่างขึ้นมาในใจของผู้ชมได้อย่างอ่อนโยน

Poto of HCC003
HCC003
Poto of HCC001
HCC001

ศักดิ์ศรีอันสงบนิ่งที่หล่อหลอมจากสุนทรียศาสตร์แบบญี่ปุ่น

Alex: สำหรับคุณแล้ว “ความงามแบบญี่ปุ่น” หมายถึงอะไร

BIEI: สำหรับฉัน ความงามแบบญี่ปุ่นอยู่ในความสงบ และอยู่ในสุนทรียศาสตร์ของการลดทอน มันไม่ได้หมายถึงเพียงสิ่งที่หรูหราหรือสมบูรณ์แบบเท่านั้น แต่ยังรวมถึงเงา ช่องว่าง และช่วงเวลาที่บางสิ่งกำลังเริ่มร่วงโรย ในอิเคบานะ ช่วงเวลาที่สวยงามที่สุดไม่ใช่ตอนดอกไม้บานเต็มที่ แต่เป็นช่วงก่อนจะบาน หรือช่วงที่เริ่มโปรยร่วง ความละเอียดอ่อนในการเห็นคุณค่าของ “กระบวนการ” มากกว่าสภาวะที่หยุดนิ่งนั้น คือสิ่งที่ฉันรู้สึกว่าเป็นญี่ปุ่นอย่างแท้จริง

Alex: ผมเข้าใจแล้ว ความงามไม่ได้อยู่แค่ในสิ่งที่เรามองเห็น แต่ยังอยู่ในพื้นที่และเวลาที่โอบล้อมมันอยู่ด้วย นั่นเป็นแนวคิดที่งดงามมาก และงานของคุณก็เชื่อมโยงระหว่างประเพณีกับการแสดงออกในยุคปัจจุบันได้อย่างน่าสนใจ

BIEI: ฉันไม่คิดว่าการรักษาธรรมเนียมเดิมเอาไว้เพียงอย่างเดียวจะเพียงพอ สิ่งสำคัญคือเราจะตีความมันใหม่อย่างไร เพื่อให้สามารถดำรงอยู่ในปัจจุบันและก้าวต่อไปในอนาคตได้ วัฒนธรรมญี่ปุ่นเชื่อมโยงกับฤดูกาลและธรรมชาติอย่างลึกซึ้ง แม้แต่ดอกซากุระก็ไม่ได้เป็นเพียงสัญลักษณ์เท่านั้น แต่ยังเกี่ยวข้องกับชีวิตประจำวันและจังหวะเวลาของผู้คนมาอย่างยาวนาน
บทบาทของฉันคือการเชื่อมโยงความรู้สึกเหล่านั้นเข้ากับพื้นที่ร่วมสมัยและผู้คนทั่วโลก เพื่อให้มันยังคงมีชีวิตอยู่ในฐานะสิ่งที่มีความหมายในปัจจุบัน ไม่ใช่เพียงสิ่งที่ถูกเก็บไว้ในอดีต

Poto of HCC001
HCC001

Alex: ความประทับใจแรกของคุณที่มีต่อ Presage Classic Series คืออะไร

BIEI: ฉันรู้สึกว่านาฬิการุ่นนี้ถ่ายทอดสุนทรียศาสตร์แบบญี่ปุ่นออกมาได้อย่างพิถีพิถันมาก มันมีความสง่างามที่ไม่จำเป็นต้องแสดงออกอย่างชัดเจน และสามารถกลมกลืนไปกับชีวิตประจำวันได้อย่างเป็นธรรมชาติ

Alex: แล้วคุณรู้สึกอย่างไรกับพื้นผิวหน้าปัดที่ได้รับแรงบันดาลใจจากผ้าไหม และโทนสีที่ได้รับแรงบันดาลใจจากดอกซากุระ

BIEI: สีเหล่านี้ดูประณีตและไม่หวานจนเกินไป มีการซ้อนทับของเฉดสีในแบบญี่ปุ่นที่ให้ความรู้สึกสง่างามและเป็นผู้ใหญ่ สิ่งที่น่าสนใจที่สุดสำหรับฉันคือ “ความลึก” ราวกับว่าสีเหล่านี้ไม่ได้อยู่แค่บนพื้นผิว แต่มีพลังงานบางอย่างอยู่ภายใน และในธรรมชาติ ดอกไม้ที่มีชีวิตย่อมมีพลังงานของมันเอง และฉันรู้สึกถึงพลังชีวิตแบบเดียวกันนี้จากหน้าปัดนาฬิกา

Alex: เป็นคำอธิบายที่งดงามมาก shironeri ที่ผมสวมอยู่ได้รับแรงบันดาลใจจากสีขาวบริสุทธิ์ของผ้าไหมก่อนผ่านการย้อมสี และสะท้อนแสงได้อย่างละเอียดอ่อนและสง่างาม

BIEI: สีเหล่านี้ทำให้ฉันนึกถึงเทคนิคการย้อมผ้าแบบดั้งเดิมของญี่ปุ่น ทั้งความนุ่มนวล การไล่เฉดสีอย่างละเอียด และความเชื่อมโยงกับผ้าไหม ล้วนดูเป็นธรรมชาติ มันไม่ใช่การลอกเลียนธรรมชาติ แต่เป็นการตีความธรรมชาติขึ้นใหม่
นาฬิการุ่นนี้มีความสมดุลที่ดี ดูสง่างามแต่สวมใส่ง่าย ขนาดของตัวเรือนก็ให้ความรู้สึกเป็นธรรมชาติ ไม่ถูกจำกัดด้วยเรื่องเพศ จึงเหมาะทั้งสำหรับชีวิตประจำวันและโอกาสพิเศษ

Poto of HCC003
HCC003

Alex: คุณมองเห็นคุณค่าร่วมกันระหว่างงานของคุณกับนาฬิกาเรือนนี้หรือไม่

BIEI: แน่นอนค่ะ ทั้งสองสิ่งต่างถ่ายทอดบางอย่างที่อยู่เหนือความสวยงามภายนอก เบื้องหลังมีทั้งแนวคิด ปรัชญา และความใส่ใจในรายละเอียด แทนที่จะดึงดูดสายตาด้วยความหวือหวา ทั้งงานอิเคบานะและนาฬิกาเรือนนี้กลับสื่อสารความลึกซึ้งผ่านความละเอียดอ่อนอย่างงดงาม

  • Poto

    เช่นเดียวกับดอกไม้ เวลาเป็นสิ่งที่เรารับรู้ผ่านการเปลี่ยนแปลง ความทรงจำ และการดำรงอยู่ในปัจจุบัน ในผลงานของ BIEI การจัดดอกไม้แต่ละชิ้นบันทึกเรื่องราวของฤดูกาลที่ผันผ่าน ราวกับเก็บรักษาการไหลเวียนของกาลเวลาไว้อย่างเงียบงัน Presage Classic Series ก็สะท้อนแนวคิดเดียวกันนี้เช่นกัน หน้าปัดที่ได้รับแรงบันดาลใจจากผ้าไหม โดยเฉพาะเฉดสีอ่อนละมุนของsakura-iroไปจนถึงความชัดเจนของshironeri จะเปลี่ยนมิติและอารมณ์ไปตามแสงที่ตกกระทบ
    ผ่านบทสนทนาครั้งนี้ เราได้เห็นแนวทางความงามร่วมกันที่ให้คุณค่ากับรายละเอียด ยอมรับความเรียบง่าย และตีความมรดกดั้งเดิมให้สอดคล้องกับปัจจุบัน ในแง่นี้ นาฬิกาจึงกลายเป็นอีกหนึ่งวิธีในการนำสุนทรียศาสตร์แบบญี่ปุ่นเข้ามาเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวัน

  • Poto
  • Poto
  • Poto

Cherry Blossom Viewing in Tokyo

ตั้งแต่ช่วงปลายเดือนมีนาคมถึงต้นเดือนเมษายน ซึ่งเป็นช่วงที่ดอกซากุระบานสะพรั่งที่สุด เทศกาลและกิจกรรมตามฤดูกาลต่าง ๆ จะจัดขึ้นทั่วกรุงโตเกียว การประดับไฟยามค่ำคืนและการล่องเรือชมแม่น้ำ ช่วยเติมเต็มบรรยากาศแห่งฤดูใบไม้ผลิได้อย่างงดงาม Hanami (การชมดอกซากุระ) กลายเป็นกิจกรรมที่ได้รับความนิยมอย่างแพร่หลายในช่วงสมัยเอโดะ (ค.ศ. 1603–1868) และยังคงเป็นธรรมเนียมที่ชาวโตเกียวรักและสืบทอดมาจนถึงปัจจุบัน

Poto of HCC003

HCC003

Poto of Yoyogi Park

Yoyogi Park ตั้งอยู่ห่างจากสถานี JR Harajuku เพียง 3 นาทีโดยการเดิน สวนโยโยงิมอบบรรยากาศเปิดโล่งใจกลางกรุงโตเกียว ต้นซากุระราว 500 ต้นจะผลิบานในช่วงปลายเดือนมีนาคม เชื้อเชิญให้ผู้คนเดินเล่นใต้แนวซากุระหรือปิกนิกท่ามกลางบรรยากาศแห่งฤดูใบไม้ผลิ นอกจากนี้ยังมีเส้นทางจักรยานและพื้นที่ Dog Run สำหรับผู้ที่ต้องการใช้เวลาพักผ่อนในรูปแบบที่หลากหลาย

Poto of HCC003

HCC003

Poto of HCC003

HCC003

Poto of Sumida Park

Sumida Parkสวนสาธารณะแห่งนี้ทอดยาวไปตามแม่น้ำสุมิดะ เป็นหนึ่งในไม่กี่แห่งที่สามารถชมดอกซากุระพร้อมฉากหลังของ Tokyo Skytree ได้ในเวลาเดียวกัน ทางเดินที่ได้รับการดูแลอย่างดีและสวนญี่ปุ่นภายในพื้นที่ ช่วยสร้างบรรยากาศที่ผสานเสน่ห์แห่งประวัติศาสตร์เข้ากับเมืองสมัยใหม่ได้อย่างลงตัว

Poto of HCC003

HCC003

Poto of Shinjuku Gyoen

Shinjuku Gyoenภายใน Shinjuku Gyoen มีสวนยุโรปอันเป็นทางการ สวนภูมิทัศน์แบบธรรมชาติ และสวนญี่ปุ่นอันเงียบสงบที่ผสานกันอย่างลงตัว ต้นซากุระประมาณ 900 ต้นจากกว่า 70 สายพันธุ์บานสลับกันตั้งแต่เดือนกุมภาพันธ์ถึงปลายเดือนเมษายน มอบฤดูใบไม้ผลิที่ยาวนานยิ่งขึ้น

Poto of Chidorigafuchi Green Way

Chidorigafuchi Green Wayทางเดินเลียบคูน้ำพระราชวังอิมพีเรียลความยาวประมาณ 700 เมตร เรียงรายด้วยต้นซากุระที่สะท้อนเงาลงบนผืนน้ำ เกิดเป็นทัศนียภาพที่งดงามเป็นพิเศษผู้มาเยือนสามารถเช่าเรือเพื่อชมซากุระจากกลางคูน้ำได้และในช่วงปลายเดือนมีนาคมถึงต้นเดือนเมษายน ต้นซากุระจะได้รับการประดับไฟในยามค่ำคืน เพิ่มเสน่ห์ให้กับบรรยากาศอย่างน่าประทับใจ

Poto of temari sushi

การนั่งปิกนิกใต้ต้นซากุระถือเป็นหนึ่งในความสุขสำคัญของการทำฮานามิ Hanami อาหารที่รับประทานง่ายได้รับความนิยม และ Temari Sushi ก็เป็นอาหารที่ได้รับความนิยมในโอกาสดังกล่าวเช่นกัน ซูชิคำเล็กๆ ที่มีรูปลักษณ์สวยงามนี้ ทำจากข้าวปรุงน้ำส้มสายชูปั้นเป็นทรงกลมขนาดพอดีคำ แล้วตกแต่งด้วยวัตถุดิบสีสันสดใสด้านบน

Poto of sakura mochi

ประเพณีการห่อขนมข้าวด้วยใบซากุระดองเกลือกล่าวกันว่าเริ่มต้นขึ้นในยุค Edo ใบดองนี้ให้กลิ่นหอมละเอียดอ่อนและความเค็มแบบละมุน ในสไตล์คันโต sakura mochi ประกอบด้วยไส้ถั่วแดงหวานที่ห่อด้วยเครปบางๆ ซึ่งทำจากแป้งที่ละลายในน้ำแล้วนำไปปรุง

Poto of Sanshoku dango

Sanshoku dango เป็นขนมหวานดั้งเดิมของญี่ปุ่นที่ประกอบด้วยลูกชิ้นสามก้อนสีชมพู ขาว และเขียว ร้อยด้วยไม้เสียบเข้าด้วยกัน แม้ว่าจะมีการตีความที่หลากหลายเกี่ยวกับที่มาของขนม แต่สีเหล่านี้มักกล่าวกันว่าเป็นตัวแทนของทิวทัศน์และฤดูกาลของฤดูใบไม้ผลิ ขนมนี้มีความเกี่ยวเนื่องกับ hanami และการเดินทางท่องเที่ยวในฤดูใบไม้ผลิมาอย่างยาวนาน

การเดินทางผ่าน ความงดงามแบบญี่ปุ่นบทความพิเศษ

ออกสำรวจผ้าไหมโทมิโอกะกับSheila Cliffe

ย้อนรอยต้นกำเนิดของเส้นไหม
ที่เคยขับเคลื่อนโลก

“เหตุผลที่ฉันหลงใหลกิโมโนตั้งแต่แรกเริ่ม ก็คือผ้าไหม ความเงางามอันลุ่มลึก ความเปล่งประกาย และสัมผัสอันนุ่มนวลของมัน ทำให้ฉันประทับใจอย่างยิ่ง” กล่าวโดย Sheila Cliffe นักวิจัยด้านกิโมโน ผู้ใช้เวลาหลายปีศึกษาเรื่องการแต่งกายของญี่ปุ่น และเผยแพร่เสน่ห์ของวัฒนธรรมนี้ไปทั่วโลก ในครั้งนี้ เธอเดินทางไปยัง Tomioka Silk Mill จังหวัด Gunma Prefecture ซึ่งถือเป็นแหล่งกำเนิดอุตสาหกรรมผ้าไหมของญี่ปุ่น ที่นั่น เธอได้ศึกษาการทำงานขององค์กรส่งเสริมผ้าไหมโทมิโอกะ ซึ่งอุทิศตนเพื่ออนุรักษ์และส่งเสริมแบรนด์ “Tomioka Silk” และยังเป็นแรงบันดาลใจให้กับ Seiko Presage ในการสร้างสรรค์ Presage Classic Series “Tomioka Silk Promotion Organization” Limited Edition อีกด้วย

ผู้ดำเนินรายการ

Sheila Cliffe

นักวิจัยด้านกิโมโนชาวสหราชอาณาจักร นอกจากการสอนภาษาอังกฤษและวัฒนธรรมกิโมโนในมหาวิทยาลัยแล้ว เธอยังจัดนิทรรศการและแฟชั่นโชว์กิโมโนทั้งในญี่ปุ่นและต่างประเทศ เพื่อเผยแพร่วัฒนธรรมการแต่งกายแบบญี่ปุ่นสู่สากล

Poto of Sheila Cliffe
Poto

โครงสร้างอาคารอิฐกรอบไม้ที่ผสานเทคนิคสถาปัตยกรรมแบบฝรั่งเศสและญี่ปุ่นเข้าด้วยกัน อาคาร East Cocoon Warehouse, West Cocoon Warehouse และ Silk-Reeling Plant ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นสมบัติแห่งชาติของญี่ปุ่น

Poto

อาคารที่ใช้สำหรับสาวเส้นไหมออกจากรังไหม ในช่วงเวลาที่ก่อตั้ง ที่นี่เคยเป็นโรงงานสาวไหมระบบเครื่องจักรที่ใหญ่ที่สุดในโลก ปัจจุบัน เครื่องสาวไหมอัตโนมัติที่ใช้ในช่วงก่อนหยุดดำเนินงานในปี 1987 ยังคงได้รับการเก็บรักษาไว้ภายในอาคารแห่งนี้

Poto

ตัวอาคารมีความยาวประมาณ 140 เมตร หลังคาโครงถัก ช่วยสร้างพื้นที่ภายในขนาดใหญ่โดยไม่ต้องมีเสากลางมาขวางพื้นที่ใช้สอย

Poto

โกดังขนาดมหึมาที่เดิมใช้เก็บรังไหมในช่วงก่อตั้งโรงงาน ปัจจุบันอาคารได้รับการเสริมโครงสร้างป้องกันแผ่นดินไหว และถูกใช้เป็นพื้นที่จัดนิทรรศการและกิจกรรมต่างๆ

เส้นไหมดิบที่ขับเคลื่อนการพัฒนาสู่ความทันสมัยของญี่ปุ่น

ในปี ค.ศ. 1872 รัฐบาลญี่ปุ่นได้ก่อตั้ง Tomioka Silk Mill ขึ้นในจังหวัดกุนมะ เมื่อญี่ปุ่นเริ่มขยายการค้าระหว่างประเทศความต้องการเส้นไหมคุณภาพสูงก็เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว จึงมีการนำเทคโนโลยีสาวไหมจากฝรั่งเศสเข้ามาใช้ และผสานเข้ากับภูมิปัญญาการเลี้ยงไหมของญี่ปุ่น ผลลัพธ์คือการถือกำเนิดของอุตสาหกรรมผ้าไหมสมัยใหม่ เทคนิคที่พัฒนาขึ้นในโทมิโอกะแพร่กระจายไปทั่วประเทศ และเส้นไหมดิบกลายเป็นสินค้าส่งออกที่คิดเป็นสัดส่วนราว 80%ของการส่งออกทั้งหมดของญี่ปุ่นในเวลานั้นมีบทบาทสำคัญต่อการพัฒนาประเทศให้ทันสมัย
“สิ่งที่ฉันรู้สึกน่าทึ่ง” Cliffe กล่าว “คือผ้าไหมคุณภาพสูงนี้ไม่ได้สะท้อนเพียงความก้าวหน้าทางเทคโนโลยีเท่านั้น แต่ยังสะท้อนความละเอียดอ่อนของงานช่างฝีมือแบบญี่ปุ่นอีกด้วย”
ในปี 2014 โรงงานทอไหมโทมิโอกะและสถานที่ที่เกี่ยวข้องได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกโลกโดย UNESCO คุณค่าของสถานที่แห่งนี้ไม่ได้อยู่เพียงที่สถาปัตยกรรม หากแต่อยู่ที่การทำให้ผ้าไหม ซึ่งเคยเป็นสิ่งสงวนสำหรับชนชั้นสูง สามารถผลิตในระดับอุตสาหกรรมและเข้าถึงผู้คนได้อย่างกว้างขวาง

Poto of Gunma-Hoso

รังไหมสายพันธุ์พิเศษ Gunma-Hoso ซึ่งผลิตได้เฉพาะในโทมิโอกะ รังไหมชนิดนี้ให้เส้นไหมดิบที่ละเอียดและยาวเป็นพิเศษ โดดเด่นด้วยความขาวและความเงางามราวแพลทินัม

Poto of Gunma-Hoso

เมื่อเส้นไหม Gunma-Hoso มีความละเอียดเป็นพิเศษถูกนำมาทอเป็นผืนผ้า จะเกิดเป็นเนื้อผ้าที่พลิ้วไหว นุ่มลื่น และเปล่งประกายอย่างโปร่งแสง

ผ้าไหมญี่ปุ่นแท้ที่เหลืออยู่เพียง 0.1%

ปัจจุบัน ผ้าไหมที่ผลิตในญี่ปุ่นทั้งหมดคิดเป็นสัดส่วนไม่ถึง 0.1% ของผ้าไหมที่จำหน่ายภายในประเทศ จำนวนเกษตรกรผู้เลี้ยงไหมที่ลดลงและการเปลี่ยนแปลงของโครงสร้างอุตสาหกรรม ทำให้ปริมาณการผลิตยังคงลดลงอย่างต่อเนื่อง
องค์กรส่งเสริมผ้าไหมโทมิโอกะจึงทำงานเพื่ออนุรักษ์มรดกทางวัฒนธรรมนี้และส่งต่อไปยังคนรุ่นต่อไป องค์กรสนับสนุนระบบการผลิตแบบครบวงจรภายในจังหวัดกุนมะ ช่วยเหลือเกษตรกรในการรักษาสภาพแวดล้อมที่เหมาะสมสำหรับการเลี้ยงไหม ดูแลการควบคุมคุณภาพ การตรวจสอบย้อนกลับของแหล่งผลิต และรักษามาตรฐานอย่างเข้มงวด จากความพยายามเหล่านี้ จึงเกิดระบบการรับรองคุณภาพและการสร้างความแข็งแกร่งให้กับแบรนด์ “Tomioka Silk”
“ท้ายที่สุดแล้ว คุณภาพของผ้าไหมญี่ปุ่นเริ่มต้นจากคุณภาพของรังไหม” Cliffe อธิบาย ไหมสายพันธุ์พิเศษของโทมิโอกะที่เรียกว่า Gunma-Hoso มีชื่อเสียงในด้านเส้นใยที่ยาว ละเอียดเป็นพิเศษ และมีความขาวโดดเด่นเป็นเอกลักษณ์

Poto of HCC008

HCC008

HCC008

HCC008

ประกายของผ้าไหมที่ถูกถ่ายทอดลงบนหน้าปัด

เมื่อเส้นไหม Gunma-Hoso ที่บางเป็นพิเศษถูกทอเป็นผืนผ้า จะเกิดเป็นประกายที่ละเอียดอ่อนและลุ่มลึกยิ่งขึ้น พร้อมความเปล่งประกายอย่างสง่างามคล้ายแพลทินัม ผืนผ้าดูราวกับเปล่งแสงออกมาจากภายใน Seiko จึงนำแรงบันดาลใจจากความงามนี้มาสร้างสรรค์ Presage Classic Series “Tomioka Silk Promotion Organization” Limited Edition หน้าปัดของนาฬิการุ่นนี้มาพร้อมลวดลายใหม่ที่ได้รับการพัฒนาขึ้น เพื่อถ่ายทอดความพลิ้วไหวอย่างสง่างามของผ้าไหม เมื่อพื้นผิวลอนคลื่นอ่อน ๆ ของหน้าปัดรับกับแสง จะเกิดเงาและมิติที่ลึกซึ้งกระจายไปทั่วพื้นผิว
นอกจากนี้ การเคลือบผิวแบบมุกยังช่วยเพิ่มความโปร่งใสและประกายความลุ่มลึก ราวกับเป็นผืนผ้าที่ทอขึ้นจากเส้นไหม Gunma-Hoso ขณะถือเรือนเวลาไว้ในมือ Sheila Cliffe ได้กล่าวอย่างเงียบๆ ว่า:
“มันถ่ายทอดทั้งความเงางามและความนุ่มลื่นของเส้นไหม Gunma-Hoso ชั้นดีที่สุด รวมถึงการเล่นของแสงที่เกิดจากความพลิ้วไหวของผืนผ้าที่ทออย่างละเอียดอ่อน”

Poto of Seiko Presage Classic Series Tomioka Silk Promotion Organization Limited Edition

Seiko Presage Classic Series
"Tomioka Silk Promotion Organization" Limited Edition
(Limited Edition จำนวน 2,000 เรือนทั่วโลก)
HCC008 [ Caliber 6R51 ] ข้อมูลจำเพาะ

Poto of A beautifully expressive dial

หน้าปัดที่เปลี่ยนมิติและอารมณ์ไปตามมุมของแสงได้อย่างงดงาม ขอบตัวเรือน (Bezel) ถูกสลักลวดลายอย่างละเอียดประณีต

Poto of The leather strap

เพื่อขับเน้นโทนสีอันหรูหรา ตัวเรือนจึงได้รับการตกแต่งด้วยสีพิงก์โกลด์ สายหนังเฉดสีน้ำตาลเข้มที่ได้แรงบันดาลใจจากอิฐแดงของโรงงานทอไหมโทมิโอกะ ช่วยเติมเต็มภาพลักษณ์อันสง่างามของนาฬิกาอย่างสมบูรณ์แบบ

สืบทอดความงดงามของญี่ปุ่นต่อไป

ตัวเรือนสีพิงก์โกลด์ช่วยขับเน้นความขาวบริสุทธิ์และประกายอันละเอียดอ่อนของหน้าปัด ด้วยขนาดตัวเรือน 38 มม. ซึ่งเป็นขนาดกลาง นาฬิกาจึงมอบความสมดุลและความพอดีบนข้อมือ
หน้าปัดทรงโค้งอ่อนโยนจับคู่กับเข็มนาฬิกาที่โค้งรับไปตามเส้นสายของหน้าปัด ถ่ายทอดความประณีตแบบงานช่างญี่ปุ่นได้อย่างงดงาม สายหนังสีน้ำตาลเข้มได้รับแรงบันดาลใจจากสถาปัตยกรรมอิฐแดงของ Tomioka Silk Mill
ทอขึ้นจากประวัติศาสตร์และงานฝีมืออันประณีต นาฬิการุ่นลิมิเต็ดเรือนนี้จึงเปี่ยมด้วยศักดิ์ศรีอันสงบนิ่ง และสะท้อนสุนทรียศาสตร์แบบญี่ปุ่นที่ออกแบบมาเพื่อให้ผู้สวมใส่ได้ชื่นชมไปอย่างยาวนาน

Poto of HCC008

HCC008

Poto of HCC008

HCC008