Seeking the Origins of Presage Craftsmanship in Ibaraki

Seiko Presage mang đến sự khéo léo lâu đời và tính thẩm mỹ độc đáo của Nhật Bản cho thế giới thông qua những chiếc đồng hồ của mình. Tham gia với chúng tôi trên một cuộc hành trình đến Ibaraki. Chúng ta sẽ khám phá vùng đất, văn hóa và nghề thủ công truyền thống đằng sau chiếc đồng hồ đặc biệt này với mặt số tráng men.

Dòng Seiko Presage
Craftsmanship
Mặt số tráng men

Độc đáo của Nhật Bản –
Vượt qua thời gian và địa điểm

Men có kết cấu mang lại cảm giác ấm áp từ ánh sáng mềm mại độc đáo của nó và vẻ ngoài giữ được màu sắc đẹp trong một thời gian rất dài.

Mẫu mặt số tráng men Seiko Presage được tạo ra bởi một nghệ nhân bậc thầy phối hợp với quá trình sản xuất chính xác của các kỹ sư của Seiko. Năm này qua năm khác, những chiếc đồng hồ có mặt số tuyệt đẹp này tiếp tục làm mãn nhãn những ai sở hữu một chiếc.

Một công nghệ nghệ thuật, pha trộn khoa học với thiên nhiên

map

Một công nghệ nghệ thuật, pha trộn khoa học với thiên nhiên

Men có một lịch sử lâu dài và lừng lẫy. Các ví dụ lâu đời nhất đã được tìm thấy quanh Biển Aegean, có niên đại từ thế kỷ 15th trước Công nguyên. Lần đầu tiên du nhập vào Nhật Bản vào khoảng thế kỷ thứ 7th thế kỷ trước, nó được sử dụng trên kiếm và các đồ tạo tác quý giá. Khi Nhật Bản hiện đại hóa, men được sử dụng rộng rãi cho đồ gia dụng như đồ dùng nhà bếp, và nhanh chóng nó được sử dụng cho nhiều thứ, bao gồm bồn tắm, vật liệu xây dựng, và các thiết bị y tế.

Giống như San Francisco được hưởng lợi từ vị trí gần Thung lũng Silicon và Thung lũng Napa, Tokyo cũng phát triển thịnh vượng nhờ tiếp giáp với Ibaraki, một trung tâm toàn cầu về công nghệ cao và đổi mới, nơi cũng được ban tặng một nền văn hóa nguyên sơ. Phong cảnh thiên nhiên. Các nghệ nhân chế tạo mặt số tráng men Seiko Presage được truyền cảm hứng một cách tự hào từ vẻ đẹp lộng lẫy tự nhiên của tỉnh Ibaraki, ngành công nghiệp hiện đại và di sản của nó trong lịch sử Nhật Bản. Tham gia với chúng tôi khi chúng tôi khám phá nhiều khía cạnh đẹp đẽ và hấp dẫn của Ibaraki.

  • Những năm ngọt ngào cuối cùng của thời kỳ Edo

    Trong thời kỳ Edo, từ đầu thế kỷ 17th đến cuối thế kỷ 19,th phần phía bắc của tỉnh Ibaraki được gọi là lãnh thổ Mito và được cai trị. bởi gia tộc Tokugawa hùng mạnh. Vào thời kỳ đỉnh cao, dưới thời lãnh chúa trẻ tuổi và đầy tham vọng Nariaki Tokugawa, khu vực này đã phát triển rực rỡ. Năm 1841, Nariaki thành lập Kodokan, một trong những trung tâm học tập nổi tiếng nhất của thời phong kiến. Ở đó, các samurai của Mito và con của Nariaki không chỉ học võ thuật và chiến lược quân sự mà còn cả Nho giáo, ngoài thiên văn học, toán học và các ngành khoa học cao quý khác. Kiến trúc của Kodokan, do chính Nariaki chỉ đạo và chịu ảnh hưởng của tinh thần Thiền, vẫn là một kỳ quan thuần khiết của sự đơn giản và truyền thống. Mito samurai trẻ và già từ khắp nơi trong vùng đến để học lên cao. Người ta có thể dễ dàng hình dung họ ngồi trên những tấm chiếu tatami cao cấp, một cách tinh tế có thêu gia huy của gia tộc Tokugawa trên hoa thục quỳ ba lá.

  • Một năm sau khi Kodokan được xây dựng, Nariaki Tokugawa thành lập Vườn Kairakuen, một trong ba khu vườn nổi tiếng nhất ở Nhật Bản. Một rặng tre hùng vĩ chào đón du khách đi qua cổng trước, làm dịu và thư giãn chúng. Ngoài khu rừng, du khách bắt gặp vẻ đẹp theo mùa của thiên nhiên, bao gồm hoa đỗ quyên, cỏ ba lá và lá mùa thu. Được biết đến với 3.000 cây mận được tạo thành từ 100 giống, khu vườn là một điểm thu hút phổ biến mỗi mùa xuân. Ở góc đông nam của nó là Kobuntei, một dinh thự ba tầng, nơi Chúa Nariaki chiêu đãi khách bằng thơ ca và nghệ thuật. Với tầm nhìn ra Hồ Senba và khu vườn thay đổi theo mùa màu sắc, bất cứ ai đến thăm khu vườn ngày nay đều dễ dàng hình dung ra lòng hiếu khách của Nariaki.

  • Những chiếc thuyền hobiki
    kỳ diệu có thể bước ra từ một câu chuyện cổ tích

    Ở phía nam của tỉnh Ibaraki là Kasumigaura, hồ lớn thứ hai ở Nhật Bản. Trong thời kỳ Minh Trị, từ năm 1868 đến năm 1912, hồ nước ngọt này có rất nhiều cá tuyết (Nhật Bản (wakasagi) và cá đá (shirauo)), đây là hai loại cá cực kỳ phổ biến khi đun sôi trong nước tương và bảo quản bằng cách đóng hộp, một công nghệ mới vào thời điểm đó. Chúng ta vẫn có thể phát hiện ra một vài hobikisen, những chiếc thuyền đánh cá truyền thống độc đáo của hồ này, đã trở thành một điểm thu hút khách du lịch, một dấu tích cuối cùng của thời gian khi hàng trăm người giao thương ngược xuôi trên mặt nước. Ngày nay, người ta có thể xem những nghề đánh cá lộng lẫy từ những chiếc thuyền du lịch hoặc bờ sông vào những ngày cuối tuần từ mùa hè đến mùa thu. Họ đón những cơn gió theo mùa Kasumigaura bằng những cánh buồm bằng vải bông khổng lồ, đẩy chúng sang một bên và kéo lưới từ bên cạnh, một kỹ thuật đánh cá độc đáo.

  • Dọc theo 180 km của Đường vành đai Tsukuba-Kasumigaura là một loạt các con đường đạp xe tuyệt vời. Chúng bao gồm từ đường leo đồi dành cho người mới bắt đầu dài 25 km ở chân núi Tsukuba đến các đường đua thử thách hơn quanh hồ Kasumigaura. Cơ sở hạ tầng mới ở Ibaraki này chắc chắn sẽ trở thành thiên đường cho người đi xe đạp.

  • Công viên Hitachi Seaside là một ốc đảo độc đáo trên bờ biển Thái Bình Dương của Ibaraki. Ba trăm năm mươi ha của nó từng là đầm lầy ngập mặn nhưng ngày nay là nơi sinh sống của vô số loài hoa, bao gồm hoa nemophila, hoa thủy tiên, hoa tulip, hoa hồng, và vũ trụ. Sự chuyển đổi từ mùa hè sang mùa thu thật ngoạn mục trên ngọn đồi chính, nơi cây bách kochia chuyển từ màu xanh chanh vào tháng 8 sang màu đỏ anh đào vào tháng 10. Trong khi đi bộ lên con dốc được bao quanh bởi hàng ngàn trong số những bụi lửa đó, thật mê hoặc khi cảm thấy rằng bạn có thể lạc vào không gian bí ẩn này. Ở phía trên, khung cảnh ngoạn mục của đại dương bên ngoài công viên rộng lớn dường như gợi lên một thông điệp về hy vọng.

  • Dám vào vùng đất của Long Vương

    Cầu treo lớn Ryujin dường như bồng bềnh giữa màn sương sớm, nhìn ra những khúc quanh uốn lượn của sông Ryujin gợi lên hình ảnh đuôi rồng. Bốn trụ chính của cây cầu vươn lên bầu trời, gợi lên nhiều vảy trên chiếc cổ dài của rồng. Được xây dựng trên hẻm núi, cây cầu dành cho người đi bộ mang đến tầm nhìn ngoạn mục ra vùng nông thôn gần đó, Công viên Tự nhiên Tỉnh Okukuji. Cây cầu là cửa ngõ dẫn đến một số con đường mòn đi bộ đường dài sâu và là điểm nhảy bungee nổi tiếng nhất ở Nhật Bản. Phong cảnh tuyệt đẹp là một trong những bí mật được giữ kín nhất của Ibaraki, chắc chắn sẽ là nơi được yêu thích trong nhiều năm tới.

  • Vào sâu trong núi

    Người ta hiếm khi thấy một bằng chứng kỳ diệu như vậy về lịch sử trái đất của chúng ta. Thác được hình thành bởi một nền đá bốn lớp khổng lồ do các vụ phun trào núi lửa dưới đáy biển và các chuyển động kiến tạo khoảng 15 triệu năm trước. Với chiều cao hơn 120 mét và rộng 73 mét, thác Fukuroda là một trong những thác nước đẹp nhất ở Nhật Bản. Âm thanh của nó là đáng kinh ngạc và quang cảnh ngoạn mục. Mặc dù tuyệt vời trong tất cả các mùa, nó đặc biệt đẹp nhất trong mùa đông lạnh giá, khi làn nước mỏng manh của nó biến thành một tác phẩm điêu khắc băng phức tạp.

  • nước làm dịu

    Ẩn mình trong khu rừng trên đường đến thác Fukuroda là ngôi làng suối nước nóng Fukuroda. Một cụm các cửa hàng đồ ngọt và đồ uống lâu đời của Nhật Bản và là nơi tôn vinh cuộc sống chậm rãi, đó là nơi phục hồi sức khỏe của một người. Người Nhật có từ touji, từ này gói gọn ngắn gọn những lợi ích trị liệu của việc ngâm mình trong nước suối nóng tự nhiên. Từ thời cổ đại, các spa nhiệt trên núi đã truyền đạt các phương pháp chữa trị và chữa bệnh nổi tiếng cho khách du lịch của tất cả các loại. Nằm ngửa và hít thở hương thơm của cây bách hinoki từ những ngọn đồi Okukuji trong khi ngâm mình trong bồn tắm truyền thống tuyệt vời. Sau đó, nghỉ ngơi trên chiếu tatami trong khi nhấm nháp một ly rượu sake.

  • Làm và nếm soba của riêng bạn

    Rất ít món ăn tiêu biểu cho ẩm thực Nhật Bản cũng như soba, mì kiều mạch, một món ăn được yêu thích trong tất cả các mùa. Ibaraki là quê hương của món Hitachi Aki Soba tinh tế, ứng cử viên cho danh hiệu soba ngon nhất Nhật Bản. Nó là một loại mì soba thơm với hương vị đặc trưng vị ngọt và hương thơm phong phú. Ở trung tâm của những ngọn núi, một nhà hàng nhỏ chào đón du khách đến để bắt đầu làm soba hiếm có. Bắt đầu bằng cách trộn bột kiều mạch vào bột bằng nước suối gần đó và sau đó sử dụng các dụng cụ truyền thống để làm phẳng, kéo dài và cắt sợi mì sao cho hoàn hảo trước khi luộc chúng và tự mình nếm thử.

  • Một mối liên kết truyền thống với đậu nành

    Không gì tuyệt bằng trải nghiệm bữa sáng hữu cơ với món natto (đậu nành lên men dính), một trong những đặc sản truyền thống của Ibaraki. Tương truyền, vào thời đại Kamakura, khoảng 800 năm Trước đây, natto tình cờ xuất hiện sau khi rơm rạ bị mốc được trộn với thức ăn gia súc là đậu nành luộc. Mito, một vùng trồng đậu nành, đã nổi tiếng từ lâu với món Natto. Năm 1889, việc khai trương tuyến đường sắt Mito đã đưa du khách từ Tokyo đến Vườn Kairakuen. Những du khách đầu tiên đó đã mang Natto về nhà làm quà lưu niệm và thông qua lời truyền miệng, Mito trở thành thủ đô natto của Nhật Bản. Ngày nay, bạn có thể thưởng thức món Natto làm bằng tay kiểu cũ gói trong ống hút!

Bữa cơm giản dị của ngư dân địa phương trở thành món ăn của thực khách

Thoạt nhìn, cá thầy tu có thể dễ dàng là một ác nhân trong truyện tranh manga, nhưng nó lại là một món ngon nổi tiếng của ẩm thực Nhật Bản và là đặc sản mùa đông của Ibaraki trong hàng trăm năm. Khi được chế biến khéo léo, cá thầy tu hoàn toàn có thể ăn được ngoại trừ xương. Thịt trắng al dente chứa nhiều protein, da và ruột giàu collagen và vitamin, và súp cá monkfish (được làm bằng tương miso hoặc nước tương và nhiều rau) chứa đầy chất xơ tốt cho sức khỏe. Gan, hay ankimo, thường được gọi là "gan ngỗng biển", đặc biệt phổ biến với người nước ngoài, mặc dù nó cũng đang trở thành một món ăn sang trọng và quý hiếm ở Nhật Bản.

Ibaraki là một trong những vùng trồng khoai lang chính ở Nhật Bản. Thơm ngon và cực kỳ bổ dưỡng, satsumaimo có vị hơi chua, ngọt khi ăn lạnh và kết cấu dẻo thơm hấp dẫn khi mới nướng.Ở Tsukuba, bạn có thể tìm thấy những túp lều nướng kiểu xưa sử dụng lò đốt bằng củi tự nhiên. Người ta có thể mua một yaki imo, hoặc khoai lang nướng, với giá rất phải chăng. Thưởng thức tinh chất màu vàng phong phú của nó trong khi thởtrong hơi nước từ thịt của nó. trong hơi nước từ thịt của nó.

  • Ibaraki dẫn đầu thế giới với công viên khoa học rất riêng của Nhật Bản

    Thành phố Khoa học Tsukuba của Ibaraki cách Tokyo một giờ đi tàu. Công viên khoa học và công nghệ, tiếp tục được phát triển từ năm 1968, đã trở thành ngôi nhà của giáo dục và đào tạo khoa học tiên tiến ở Nhật Bản. Nó đi đầu trong lĩnh vực rô bốt và là ngôi nhà của Trung tâm Vũ trụ JAXA Tsukuba và Mái vòm Không gian của nó, một phòng triển lãm nơi du khách có thể xem các mô hình của Trạm Vũ trụ Quốc tế, tên lửa và vệ tinh. Nhờ có Tsukuba, Ibaraki vừa mang tính tương lai vừa mang tính lịch sử. Với các trường đại học, các ngành công nghiệp đa dạng và tương đối gần với Sân bay Quốc tế Narita, Tsukuba là một cửa ngõ vào thế giới.

Vẻ đẹp tiến hóa và tinh tế

Mitsuru Yokosawa, Thợ tráng men bậc thầy

Trong hơn 50 năm, nghệ nhân kỳ cựu Mitsuru Yokosawa đã đam mê kỹ thuật chất lượng cao của mình. Ông bắt đầu làm việc với men sứ vào năm 1971, khi gia nhập Công ty TNHH Men Sứ Phú Sĩ. giống như ma thuật, ông Yokosawa và những người học việc đáng tin cậy nhất của ông có thể tráng men cho một bộ phận được chế tác tinh xảo như mặt đồng hồ Seiko.

“Mặt số tráng men đã tồn tại kể từ chiếc đồng hồ đeo tay đầu tiên của Seiko, chiếc Laurel năm 1913, và tôi đã làm việc với chiếc đồng hồ Presage nối tiếp di sản này,” Yokosawa nói. “Các lớp men tôi có thể áp dụng đang nhận được mỏng hơn và mỏng hơn. Tôi phải điều chỉnh vòi phun bằng cách chỉ dùng một lực nhỏ nhất từ đầu ngón tay để thay đổi tỷ lệ thành phần của men tráng men. Đối với tôi, dường như thử thách không bao giờ dễ dàng hơn. men là rất dễ bị thay đổi nhiệt độ và độ ẩm xung quanh; do đó, quá trình này không chỉ đòi hỏi sự hài hòa giữa não, mắt và tay, mà còn cả sự nhạy cảm với môi trường xung quanh và rất nhiều kinh nghiệm.”

“Để đạt được mức độ tập trung như vậy, bạn gần như cần phải bay lên.” Yokosawa tiếp tục, cười toe toét. “Tôi đang tích cực làm việc để dạy các thế hệ trẻ hơn nhằm truyền lại kỹ thuật này”, ông nói thêm. "Có một cảm giác thành tựu tuyệt vời như vậy khi tôi nhìn thấy sản phẩm cuối cùng trong tay mình hoặc khi tôi nghĩ rằng chiếc đồng hồ được chế tác tuyệt đẹp này có thể đi khắp thế giới cho những khách hàng đặc biệt, những người coi trọng nó đến mức truyền nó từ thế hệ này sang thế hệ khác.”

Trong hơn 50 năm, nghệ nhân kỳ cựu Mitsuru Yokosawa đã đam mê kỹ thuật chất lượng cao của mình. Ông bắt đầu làm việc với men sứ vào năm 1971, khi gia nhập Công ty TNHH Men Sứ Phú Sĩ. giống như ma thuật, ông Yokosawa và những người học việc đáng tin cậy nhất của ông có thể tráng men cho một bộ phận được chế tác tinh xảo như mặt đồng hồ Seiko.

“Mặt số tráng men đã tồn tại kể từ chiếc đồng hồ đeo tay đầu tiên của Seiko, chiếc Laurel năm 1913, và tôi đã làm việc với chiếc đồng hồ Presage nối tiếp di sản này,” Yokosawa nói. “Các lớp men tôi có thể áp dụng đang nhận được mỏng hơn và mỏng hơn. Tôi phải điều chỉnh vòi phun bằng cách chỉ dùng một lực nhỏ nhất từ đầu ngón tay để thay đổi tỷ lệ thành phần của men tráng men. Đối với tôi, dường như thử thách không bao giờ dễ dàng hơn. men là rất dễ bị thay đổi nhiệt độ và độ ẩm xung quanh; do đó, quá trình này không chỉ đòi hỏi sự hài hòa giữa não, mắt và tay, mà còn cả sự nhạy cảm với môi trường xung quanh và rất nhiều kinh nghiệm.”

“Để đạt được mức độ tập trung như vậy, bạn gần như cần phải bay lên.” Yokosawa tiếp tục, cười toe toét. “Tôi đang tích cực làm việc để dạy các thế hệ trẻ hơn nhằm truyền lại kỹ thuật này”, ông nói thêm. "Có một cảm giác thành tựu tuyệt vời như vậy khi tôi nhìn thấy sản phẩm cuối cùng trong tay mình hoặc khi tôi nghĩ rằng chiếc đồng hồ được chế tác tuyệt đẹp này có thể đi khắp thế giới cho những khách hàng đặc biệt, những người coi trọng nó đến mức truyền nó từ thế hệ này sang thế hệ khác.”

  • Vì lớp men rất dễ bị thay đổi nhiệt độ và độ ẩm xung quanh nên ông Yokosawa thay đổi thành phần tùy theo điều kiện thời tiết.
    Những ngày hè có thể đặc biệt khó khăn về mặt kỹ thuật và nói về thể chất. Những thay đổi trong quy trình ứng dụng có thể dẫn đến sự khác biệt trong thành phẩm. Bàn tay có kinh nghiệm của một thợ thủ công am hiểu là điều cần thiết.

  • Sau khi phun lớp men bóng lên bề mặt quay số, nó được sấy khô một cách tinh tế.

  • Sau đó, mặt số tráng men được nung trong lò nung với thời gian và nhiệt độ nung được hiệu chỉnh lại theo thời tiết. Những năm tháng dữ liệu hướng dẫn các nghệ nhân. Trong bước này, các hợp chất thủy tinh trong men được nấu chảy để tạo nên kết cấu mềm và đẹp đặc trưng của men.

  • Men nung trong lò có tông màu hơi vàng nhưng sẽ lộ ra màu trắng thực sự sau khi nguội đi.

  • Sau khi nung, mặt số tráng men trải qua quá trình kiểm tra kỹ lưỡng để đảm bảo rằng lớp tráng men được phủ đều và không có bất kỳ lỗ kim nào không hoàn hảo. Ngay cả hạt bụi nhỏ nhất cũng có thể gây nguy hiểm cho tổng thể chất lượng, không để lại chỗ cho sai sót.

Hơn 100 năm hoàn thiện

Seiko Laurel năm 1913 là chiếc đồng hồ đeo tay đầu tiên được sản xuất tại Nhật Bản. Một phiên bản giới hạn gồm 2.500 chiếc đồng hồ Seiko Presage Men Dial, được thiết kế như một sự tôn kính đối với Laurel nguyên bản, sẽ được phát hành nhân dịp kỷ niệm 110 năm lễ khánh thành của nó. Trong một thế giới luôn thay đổi, chiếc đồng hồ này thể hiện tinh thần kiên định của Seiko luôn đi đầu trong ngành chế tạo đồng hồ và nghề thủ công bậc thầy của Nhật Bản. Quá trình tạo mặt số này và kết quả đặc biệt tác phẩm nghệ thuật sẽ tồn tại trong hơn 100 năm nữa.

Bạn có thích cuộc hành trình của chúng tôi qua Ibaraki, từ quá khứ xa xưa đến hiện tại tương lai không? Chúng tôi hy vọng bạn thích thú với sự huy hoàng tiềm ẩn của Nhật Bản được tiết lộ trong chuyến tham quan ảo này. Nó gợi lên niềm đam mê, sự cống hiến và văn hóa đã tạo ra Mẫu mặt số tráng men Seiko Presage. Trong khi đó, hành trình khám phá nghề thủ công Seiko Presage của chúng tôi vẫn tiếp tục. Chúng tôi rất mong được bạn tham gia cùng chúng tôi một lần nữa trong phần tiếp theo.

Dòng

  • SPB359

    SPB359

  • SPB045 SARW035

    SPB045

TOP