• Photo of SARJ009
  • Photo of SARX129
  • Photo of SARJ009
Exposición 1

Transformando la Caligrafía en Arte
La Tinta Transmite la Belleza
de Japón

Tonalidades sutiles de tinta evocan un cosmos entero a través del espacio en blanco. En la primera entrega de 2026 del Presage Museum, exploramos el mundo expresivo que existe más allá de la caligrafía junto al calígrafo y artista contemporáneo Goshow, capturando el momento en que la estética tradicional japonesa evoluciona hacia nuevas formas audaces.

Los relojes tejen el tiempo. La caligrafía lo inscribe.

En esta silenciosa intersección de disciplinas, descubrimos una resonancia con el Presage Classic Series y su encarnación de la belleza japonesa atemporal.

Goshow,

Calígrafo y Artista Contemporáneo

Goshow, Calligrapher and Contemporary Artist

Goshow

Calígrafo y Artista Contemporáneo

Elevando la caligrafía al nivel del arte y descubriendo su potencial expresivo ilimitado, Goshow considera que la caligrafía no es algo que deba simplemente preservarse, sino que debe evolucionar continuamente. Al combinar las dos acciones opuestas de trazar y eliminar, persigue nuevas formas de expresión que amplían la propia definición de la caligrafía.

Para nuestra primera entrega de 2026, visitamos el atelier de Goshow junto con el navegante Chris McCombs, un observador e intérprete de larga trayectoria de la cultura japonesa, quien guía esta entrega de la serie Presage Museum conectando la voz del artista con una perspectiva global más amplia. A través de este diálogo, exploramos la intersección de las sensibilidades arraigadas en la caligrafía y la refinada estética japonesa encarnada por el Presage Classic Series.

Navigator Chris McCombs

Navegante

Chris McCombs

Elevando la Caligrafía al Arte

Chris:Goshow, me sorprendió descubrir que en Japón, la caligrafía no se considera arte plástico en el sentido académico tradicional. Eso parece casi imposible de creer.

Goshow:A mí también me sorprendió, honestamente. A pesar de que la caligrafía tiene raíces profundas en la cultura japonesa, instituciones como la Universidad de las Artes de Tokio no ofrecen la caligrafía como especialización en bellas artes. Prácticas como la caligrafía, el ikebana y la ceremonia del té fueron alguna vez fundamentales para nuestra cultura, pero a medida que Japón se modernizó y adoptó marcos occidentales, esas disciplinas fueron relegadas fuera de la definición formal de arte.

Chris:Eso es desgarrador. Y sin embargo, usted ha hecho de ello su misión cambiar esa percepción.

Goshow:Exactamente. No quiero que la caligrafía sobreviva simplemente como "patrimonio cultural". Eso significaría preservarla con subsidios mientras su papel en la sociedad se desvanece. Creo que la caligrafía puede evolucionar. Puede hablar a nuestro tiempo. Por eso comencé a identificarme no solo como calígrafo, sino como artista contemporáneo.

Chris:Esa transición debe haber sido desalentadora. ¿Cómo encontró su voz en el mundo del arte?

Goshow:Todos asumen que caligrafía significa añadir tinta al papel. Pero históricamente, las personas grababan la escritura en materiales como hueso o piedra. En ese sentido, el origen de la escritura está más cerca del tallado que del dibujo. Y así, comencé a experimentar con técnicas sustractivas, como raspar la superficie para revelar la forma. Se convirtió en una metáfora de la presencia y la ausencia, la voz y el silencio.

Photo of SPB471
SPB471

Un Estudio sobre Proceso y Tiempo

Chris:Una cosa que admiro es cuán deliberado es su proceso. He leído que usted ha descrito la creación de una obra como escribir una tesis doctoral.

Goshow:[ríe] Es cierto. Antes de siquiera comenzar, paso meses leyendo, pensando y diseñando lo que llamo el "proyecto". Esa fase por sí sola puede llevar hasta dos años.

Chris:¿Y eso es antes de que siquiera comience la ejecución física?

Goshow:Así es. Dediqué una gran cantidad de tiempo al desarrollo de la tinta en sí misma: tomó tres años perfeccionarla. También probé docenas de tipos de papel, y seleccionar el adecuado llevó entre uno y dos años. Los materiales que utilizo ahora no son el washi habitual. Son resistentes al agua, así que puedo manipular la tinta antes de que se seque limpiándola, diluyéndola y, en ocasiones, raspándola posteriormente.

Chris:Ese momento compartido entre la tinta y la superficie es efímero. Efímero.

Goshow:Sí. El tiempo es mi medio, en cierto modo. La velocidad de secado, la absorción, la temperatura del aire... todos estos factores afectan el resultado. No se puede repetir una pieza. Cada una es única porque el tiempo está incorporado en ella.

Photo of SPB463
SPB463
Photo of SPB521
SPB521

Belleza en Equilibrio y Modestia

Chris:¿Cuándo siente usted más que está encontrando la belleza japonesa?

Goshow:En momentos de quietud. Una sola línea en un vasto espacio. Una antigua herramienta alisada por el tiempo. Una calle silenciosa después de la lluvia. La belleza japonesa a menudo se encuentra en lo que no se dice, en lo que ha envejecido con el tiempo. Existe en la contención y en la historia.

Chris:Eso me recuerda al Presage Classic Series. Hay poder en su sutileza. Nada grita, pero todo resuena.

Goshow: Yo también lo sentí así. No intenta impresionar, pero deja una impresión.

Chris:El Presage Classic Series expresa verdaderamente la belleza japonesa. En particular, se inspira en los hilos de seda y los tejidos, y la expresión en la esfera increíblemente refinada.

Goshow:Sí, no intenta replicar la seda en sí de manera literal. En cambio, captura algo más esencial: la presencia de la seda, su atmósfera sutil, incluso su memoria. Ese tipo de expresión me resulta profundamente japonesa. Es un enfoque muy auténtico de la relojería.

Chris:Para lograr esa sensación suave de forma, las agujas y los índices están en realidad curvados para seguir el contorno de la esfera.

Goshow:Eso tiene perfecto sentido. Sentí que el reloj estaba completo como una obra única, y ahora comprendo por qué. Cada elemento está conformado siguiendo la misma curva, y en lugar de competir, existen en armonía. Por eso siento una afinidad tan fuerte entre este reloj y mi propio trabajo.

Photo of SPB463
SPB463
Photo of SPB471
SPB471
  • Photo of Chris & Goshow
  • Photo of (From left) TESHIMA #16 ~2025.8.7~ / 803mm×803mm / original ink and Teshima's sand on paper / 2025, TESHIMA #2 ~2025.10.18~ / 803mm×803mm / original ink and Teshima's sand on paper / 2025, TESHIMA #2 ~2025.12.1~ / 803mm×803mm / original ink and Teshima's sand on paper / 2025

    "Después de visitar Teshima, grabé los sonidos de su entorno natural. Analicé las frecuencias dentro de esas grabaciones y creé esta obra basándome en las formas que surgieron. Esta pieza es un intento de dar forma a voces que no pueden ser escuchadas." - Goshow
    (De izquierda a derecha)TESHIMA #16 ~2025.8.7~ / 803mm×803mm / tinta original y arena de Teshima sobre papel / 2025、TESHIMA #2 ~2025.10.18~ / 803mm×803mm / tinta original y arena de Teshima sobre papel / 2025、TESHIMA #2 ~2025.12.1~ / 803mm×803mm / tinta original y arena de Teshima sobre papel / 2025

  • Photo of Waveform ~34.3193,134.0374~ / 652mm×455mm / original ink on paper / 2025

    "Esta obra captura las formas de onda bioeléctricas emitidas por las plantas y las representa como "lenguaje". Invita al espectador a escuchar atentamente las voces inconfundibles que residen en el silencio. " - Goshow
    Waveform ~34.3193,134.0374~ / 652mm×455mm / tinta original sobre papel / 2025

  • Photo of Existence #30 / 652mm×455mm / original ink on paper / 2025

    "Creada mediante la eliminación de tinta, esta obra revela áreas de "blanco" que emergen a través de la composición. Este blanco – lo que describo como "un blanco más allá del blanco" – representa la esencia de la "existencia" que continúo persiguiendo. " - Goshow
    Existence #30 / 652mm×455mm / tinta original sobre papel / 2025

  • Photo of Natural #35 / 1455mm×894mm / original ink on paper / 2024

    "Al aislar movimientos naturales como el sangrado y el agrietamiento de la tinta y presentarlos con claridad fotográfica, esta obra cuestiona los límites de lo que percibimos como auténtico." - Goshow
    Natural #35 / 1455mm×894mm / tinta original sobre papel / 2024

En la primera entrega del Presage Museum 2026, la caligrafía y la relojería se encuentran a través de una sensibilidad compartida hacia el tiempo, el material y la belleza serena. En el atelier de Goshow, la tinta se revela como un medio viviente que registra el movimiento, la respiración y la ausencia, mientras que su enfoque evolutivo hacia la caligrafía refleja el equilibrio de Presage entre la tradición y la innovación. Conjuntamente, estos diálogos iluminan una estética distintivamente japonesa: una que encuentra la belleza en la sustracción y la acumulación del tiempo.

Un Viaje a Través de la
Belleza Japonesa

Kagawa

Descubriendo la Esencia de la Belleza Japonesa Viva y Palpitante en la Naturaleza y la Cultura de Kagawa.

La Belleza Natural y
la Cultura de la Prefectura de Kagawa

Ubicada a lo largo de las apacibles costas del Sea Interior de Seto, la Prefectura de Kagawa es una región donde la naturaleza y la cultura se armonizan en un esplendor silencioso. Su paisaje abarca desde formaciones rocosas costeras espectaculares y panorámicas insulares tranquilas hasta jardines cubiertos de pinos y desfiladeros boscosos. La belleza estacional se despliega durante todo el año, desde los cerezos en flor en primavera hasta las hojas de arce que arden en otoño. Sin embargo, Kagawa no es solamente pintoresca; es una expresión viviente de los valores estéticos de Japón. Prácticas tradicionales como el cultivo de bonsai y la elaboración de salsa de soja se han mantenido a lo largo de generaciones, mientras que las comunidades artísticas contemporáneas –como las que se encuentran en Naoshima– añaden profundidad cultural a la región. Aquí, la creatividad humana y el entorno natural permanecen en diálogo constante, dando lugar a una sensación de refinamiento silencioso que resuena en la vida cotidiana.

Photo of Ritsurin Garden

Visto desde arriba, el Jardín Ritsurin es una interacción poética de agua, puentes y pinos esculpidos. Creado a lo largo de más de un siglo por los señores del dominio de Takamatsu, este jardín de paseo del período Edo temprano fue diseñado para ser experimentado como un pergamino, desplegándose escena por escena. En primer plano, un bote tradicional se desliza a través del Estanque Nanko, encarnando la armonía silenciosa entre el arte humano y la belleza natural. Con el Mt. Shiun elevándose a la distancia como parte del telón de fondo, cada elemento aquí expresa el ideal japonés de elegancia refinada y reflexiva.

Photo of SPB471

SPB471

Photo of Chris & Goshow
Photo of SPB463

SPB463

Photo of Kikugetsu-tei

Kikugetsu-tei, que se encuentra junto al Estanque Sur en el Jardín Ritsurin, ha recibido a señores feudales y poetas desde el periodo Edo (1603-1868). Su nombre significa "recoger la luna", evocando una época en la que los señores feudales admiraban el reflejo de la luna en el agua, expresando poéticamente la armonía entre la presencia humana y el mundo natural.

Photo of Ritsurin Garden is home to over a thousand meticulously tended pine trees

El Jardín Ritsurin alberga más de mil pinos meticulosamente cuidados, cada uno podado a mano utilizando técnicas transmitidas a través de generaciones, dando forma a los árboles en siluetas elegantes. Este trabajo silencioso refleja un principio fundamental de la belleza japonesa: realzar la forma de la naturaleza sin abrumarla.

Photo of Seto Inland Sea cradle a constellation of islands & SPB521

Las tranquilas aguas del Sea Interior de Seto acunan una constelación de islas, cada una de ellas poseedora de una belleza y un carácter distintivos. Desde la meca artística de Naoshima con su icónica "Calabaza Roja" hasta la magia de las mareas de Angel Road en Shodoshima, la región ofrece una mezcla de esplendor natural y riqueza cultural.

Photo of SPB521

SPB521

Photo of Angel Road

Ubicado frente a la costa de Shodoshima, Angel Road es un banco de arena natural que emerge durante la marea baja, conectando cuatro pequeñas islas. Las parejas recorren el camino de la mano, inspiradas por la leyenda de que cruzarlo juntos trae amor duradero. Su belleza reside tanto en el paisaje como en la naturaleza efímera de su presencia.

Photo of SPB521

SPB521

Photo of Kankakei

Esculpido pela atividade vulcânica e pelo tempo, o Desfiladeiro de Kankakei é um dos desfiladeiros mais célebres do Japão. As suas formações rochosas dramáticas e as suas vistas panorâmicas sobre o Sea Interior de Seto transmitem uma poderosa sensação de escala e força natural, oferecendo uma paisagem moldada pelo tempo e pelo movimiento geológico.

Photo of Naoshima

La icónica "Calabaza Roja" de Yayoi Kusama recibe a los visitantes en el Puerto de Miyanoura, fusionando fantasía con un impacto visual audaz. Su exterior de lunares invita a los espectadores a entrar, simbolizando el compromiso de Naoshima con el arte que es a la vez inmersivo y accesible. Un punto de referencia muy apreciado, marca la pauta para la fusión de creatividad contemporánea y vida cotidiana de la isla.

Photo of the Naoshima Pavilion

Flotando entre la land y el mar, el Pabellón de Naoshima es un entramado geométrico de acero que invita a la interacción y la reflexión. Diseñado por el arquitecto Sou Fujimoto, esta instalación de 2015 encarna la filosofía de la isla: fusionar el arte contemporáneo, el espacio público y la belleza natural en una experiencia abierta y en constante cambio. Los visitantes son libres de caminar en el interior y convertirse en parte de la obra de arte.

Photo of Japanese olive growing & SARX129

Shodoshima es conocida como el lugar de origen del cultivo industrial de la oliva en Japón. Establecido en 1919 y alcanzando su centenario en 2019, el Jardín de Olivos de Shodoshima ha desempeñado un papel pionero en el desarrollo del cultivo de olivos japonés. Dentro de los terrenos, los olivos originales permanecen y continúan dando fruto hoy en día. El parque también cuenta con restaurantes y tiendas, permitiendo a los visitantes experimentar la cultura del olivo de Shodoshima desde múltiples perspectivas.

Photo of SPB521

Bendecida con un clima templado similar al mediterráneo, Shodoshima es ideal para el cultivo de olivos. Las largas horas de sol, las suaves brisas marinas y el suelo rico en minerales producen aceite de oliva de sabor profundo. Recolectado a mano y prensado en frío con cuidado, el aceite de oliva de la isla es apreciado por su textura suave y su aroma exquisito.

Photo of Shodoshima & growing olives

Encaramado en una ladera con vista al Sea interior de Seto, el Olive Park invita a los visitantes a explorar arboledas de árboles de hojas plateadas, degustar productos frescos de aceituna y contemplar el paisaje de inspiración griega. Con su molino blanco, jardines de hierbas aromáticas y vistas panorámicas de la costa, es un símbolo de la floreciente cultura del olivo de la isla.

Photo of SPB521

SPB521

Photo of Sanuki udon

Famoso por su textura masticable y su sabor rico, el Sanuki udon es el alimento básico de Kagawa, conocida como la "Prefectura del Udon". Amasados a mano con trigo de origen local, sal y agua, estos fideos gruesos se cortan y se sirven en una variedad de estilos, desde el simple kake-udon en caldo claro hasta versiones para mojar con sabores intensos. Los establecimientos Udon están entrelazados en el tejido de la vida cotidiana aquí, ofreciendo una comida asequible y satisfactoria con profundas raíces culturales. Ya sea disfrutado en un bullicioso puesto de autoservicio o en un restaurante rural, el Sanuki udon encarna la calidez y la simplicidad de la cocina regional japonesa.

Photo of honetsukidori

Una especialidad de Kagawa, el honetsukidori se sirve chisporroteante recién salido de la parrilla. El oya-dori (ave adulta) ofrece un sabor audaz y una mordida firme, mientras que el hina-dori (ave joven) es tierno y jugoso. Esta imagen dividida exhibe el delicioso contraste entre dos texturas, dos sabores y una amada tradición arraigada en la cultura izakaya de Takamatsu.

Photo of Shoyu no Sato (“Soy Sauce Village”)

En Shoyu no Sato ("Villa de Salsa de Soja") de Shodoshima, los artesanos continúan elaborando salsa de soja de manera tradicional, en imponentes barriles de cedro sugi-oke. Fermentada con esmero y envejecida lentamente, la salsa de soja producida mediante este método centenario presenta sabores ricos y complejos que reflejan la artesanía consagrada por el tiempo de la isla y su profundo respeto por los ritmos de la naturaleza.

Photo of Kagawa’s olive hamachi

El hamachi de oliva de Kagawa – jurel criado con una mezcla de alimento que incluye hojas de olivo cultivadas localmente – es apreciado por su textura firme, sabor limpio y cualidades saludables. Las propiedades antioxidantes de las aceitunas suavizan el amargor del pescado, produciendo un sabor ricamente satisfactorio que se corresponde con la innovación y el terruño de la prefectura más pequeña de Japón.

Photo of Olive-fed wagyu from Kagawa blends tradition

El wagyu alimentado con aceitunas de Kagawa combina tradición e innovación.Criado con alimento que contiene orujo de aceituna prensado cosechado de la producción local de aceite de oliva, el ganado produce carne con un marmoleado fino, sabor rico en umami y un final limpio y refrescante.Esta práctica sostenible encarna la dedicación de Kagawa a la calidad, el orgullo regional y el refinamiento culinario.