• Photo of SARJ009
  • Photo of SARX129
  • Photo of SARJ009
Exposición 1

Transformando la Caligrafía en Arte
La Tinta Transmite la Belleza
de Japón

Sutiles tonalidades de tinta evocan un cosmos entero a través del espacio en blanco. En la primera entrega de 2026 del Presage Museum, junto al calígrafo y artista contemporáneo Goshow, exploramos el universo expresivo que trasciende la caligrafía, capturando el momento en que la estética tradicional japonesa evoluciona hacia nuevas formas audaces.

Los relojes tejen el tiempo. La caligrafía lo traza.

En esta silenciosa intersección de disciplinas, descubrimos una resonancia con el Presage Classic Series y su expresión de la belleza japonesa atemporal.

Goshow,

Calígrafo y Artista Contemporáneo

Goshow, Calligrapher and Contemporary Artist

Goshow

Calígrafo y Artista Contemporáneo

Elevando la caligrafía a la categoría de arte y explorando su potencial expresivo ilimitado, Goshow entiende que no es algo que deba simplemente preservarse, sino que debe evolucionar constantemente. Al combinar dos gestos opuestos -trazar y borrar-, busca nuevas formas de expresión que amplían los límites de la propia caligrafía.

Para esta primera entrega de 2026, visitamos el atelier de Goshow junto al navegante Chris McCombs, reconocido observador e intérprete de la cultura japonesa, quien guía este capítulo de la serie Presage Museum conectando la voz del artista con una perspectiva global más amplia. A través de este diálogo, exploramos la intersección entre las sensibilidades arraigadas en la caligrafía y la refinada estética japonesa encarnada por Presage Classic Series.

Navigator Chris McCombs

Navegante

Chris McCombs

Elevando la Caligrafía al Arte

Chris:Goshow, me sorprendió descubrir que en Japón, la caligrafía no se considera arte plástico en el sentido académico tradicional. Cuesta casi creerlo.

Goshow:A mí también me sorprendió, sinceramente. Aunque la caligrafía tiene raíces muy profundas en la cultura japonesa, instituciones como la Universidad de las Artes de Tokio no la ofrecen como especialización en bellas artes. Prácticas como la caligrafía, el ikebana o la ceremonia del té fueron en su día fundamentales, pero a medida que Japón se modernizó y adoptó marcos occidentales, quedaron relegadas fuera de la definición formal de arte.

Chris:Es desgarrador. Y, sin embargo, ha hecho de ello su misión cambiar esa percepción.

Goshow:Exacto. No quiero que la caligrafía sobreviva simplemente como “patrimonio cultural”. Eso implicaría preservarla mediante subsidios mientras su papel en la sociedad se desvanece. Creo que puede evolucionar, que puede dialogar con nuestro tiempo. Por eso empecé a definirme no solo como calígrafo, sino como artista contemporáneo.

Chris:Esa transición debió de ser difícil. ¿Cómo encontró su voz en el mundo del arte?

Goshow:Todos asumen que la caligrafía consiste en añadir tinta al papel. Pero, históricamente, la escritura se grababa en materiales como hueso o piedra. En ese sentido, su origen está más cerca del tallado que del dibujo. A partir de ahí, empecé a experimentar con técnicas sustractivas, como raspar la superficie para revelar la forma. Se convirtió en una metáfora de la presencia y la ausencia, de la voz y el silencio.

Photo of SPB471
SPB471

Un Estudio sobre Proceso y Tiempo

Chris:Una de las cosas que más admiro es lo deliberado de su proceso. He leído que ha descrito la creación de una obra como si fuera escribir una tesis doctoral.

Goshow:[ríe] Es cierto. Antes siquiera de empezar, paso meses leyendo, reflexionando y dando forma a lo que llamo el “proyecto”. Solo esa fase puede durar hasta dos años.

Chris:¿Y eso es antes de comenzar la ejecución física?

Goshow:Así es. Dediqué mucho tiempo al desarrollo de la tinta: me llevó tres años perfeccionarla. También probé decenas de tipos de papel, y elegir el adecuado me llevó entre uno y dos años. Los materiales que utilizo ahora no son el washi tradicional; son resistentes al agua, lo que me permite manipular la tinta antes de que se seque, limpiándola, diluyéndola y, en ocasiones, raspándola después.

Chris:Ese momento compartido entre la tinta y la superficie es efímero... Muy efímero.

Goshow:Sí. El tiempo es, en cierto modo, mi medio. La velocidad de secado, la absorción, la temperatura del aire… todos estos factores influyen en el resultado. No se puede repetir una pieza. Cada una es única porque el tiempo queda inscrito en ella.

Photo of SPB463
SPB463
Photo of SPB521
SPB521

Belleza en Equilibrio y Modestia

Chris:¿Cuándo siente que está más cerca de encontrar la belleza japonesa?

Goshow:En momentos de quietud. Una sola línea en un espacio amplio. Una herramienta antigua pulida por el paso del tiempo. Una calle silenciosa después de la lluvia. La belleza japonesa a menudo reside en lo no dicho, en aquello que ha envejecido con el tiempo. Vive en la contención y en la historia.

Chris:Eso me recuerda a Presage Classic Series. Hay una gran fuerza en su sutileza. Nada grita, pero todo resuena.

Goshow: Yo también lo sentí así. No busca impresionar, pero deja una huella.

Chris:Presage Classic Series expresa verdaderamente la belleza japonesa. En particular, se inspira en los hilos de seda y los tejidos, y lo refleja en la esfera increíblemente refinada.

Goshow:Sí, no intenta reproducir la seda de forma literal. Más bien captura algo más esencial: su presencia, su atmósfera sutil, incluso su memoria. Ese tipo de expresión me parece profundamente japonesa. Es un enfoque muy auténtico de la relojería.

Chris:Para lograr esa suavidad en las formas, las agujas y los índices están en realidad curvados para seguir el contorno de la esfera.

Goshow:Tiene todo el sentido. Sentí que el reloj funcionaba como una obra completa en sí misma, y ahora entiendo por qué. Cada elemento sigue la misma curva y, en lugar de competir, conviven en armonía. Por eso siento una afinidad tan fuerte entre este reloj y mi propio trabajo.

Photo of SPB463
SPB463
Photo of SPB471
SPB471
  • Photo of Chris & Goshow
  • Photo of (From left) TESHIMA #16 ~2025.8.7~ / 803mm×803mm / original ink and Teshima's sand on paper / 2025, TESHIMA #2 ~2025.10.18~ / 803mm×803mm / original ink and Teshima's sand on paper / 2025, TESHIMA #2 ~2025.12.1~ / 803mm×803mm / original ink and Teshima's sand on paper / 2025

    "Después de visitar Teshima, grabé los sonidos de su entorno natural. Analicé las frecuencias dentro de esas grabaciones y creé esta obra basándome en las formas que surgieron. Esta pieza es un intento de dar forma a voces que no pueden ser escuchadas." - Goshow
    (De izquierda a derecha)TESHIMA #16 ~2025.8.7~ / 803mm×803mm / tinta original y arena de Teshima sobre papel / 2025、TESHIMA #2 ~2025.10.18~ / 803mm×803mm / tinta original y arena de Teshima sobre papel / 2025、TESHIMA #2 ~2025.12.1~ / 803mm×803mm / tinta original y arena de Teshima sobre papel / 2025

  • Photo of Waveform ~34.3193,134.0374~ / 652mm×455mm / original ink on paper / 2025

    "Esta obra captura las formas de onda bioeléctricas emitidas por las plantas y las representa como "lenguaje". Invita al espectador a escuchar atentamente las voces inconfundibles que residen en el silencio. " - Goshow
    Waveform ~34.3193,134.0374~ / 652mm×455mm / tinta original sobre papel / 2025

  • Photo of Existence #30 / 652mm×455mm / original ink on paper / 2025

    "Creada mediante la eliminación de tinta, esta obra revela áreas de "blanco" que emergen a través de la composición. Este blanco – lo que describo como "un blanco más allá del blanco" – representa la esencia de la "existencia" que continúo persiguiendo. " - Goshow
    Existence #30 / 652mm×455mm / tinta original sobre papel / 2025

  • Photo of Natural #35 / 1455mm×894mm / original ink on paper / 2024

    "Al aislar movimientos naturales como el sangrado y el agrietamiento de la tinta y presentarlos con claridad fotográfica, esta obra cuestiona los límites de lo que percibimos como auténtico." - Goshow
    Natural #35 / 1455mm×894mm / tinta original sobre papel / 2024

En la primera entrega del Presage Museum 2026, la caligrafía y la relojería se encuentran a través de una sensibilidad compartida hacia el tiempo, el material y la belleza serena. En el atelier de Goshow, la tinta se revela como un medio viviente que registra el movimiento, la respiración y la ausencia, mientras que su enfoque evolutivo hacia la caligrafía refleja el equilibrio de Presage entre la tradición y la innovación. Conjuntamente, estos diálogos iluminan una estética distintivamente japonesa: una que encuentra la belleza en la sustracción y la acumulación del tiempo.

UnViaje a Través de la
Belleza Japonesa

Kagawa

Descubriendo la Esencia de la Belleza Japonesa Viva y Palpitante en la Naturaleza y la Cultura de Kagawa.

La Belleza Natural y
la Cultura de la Prefectura de Kagawa

Ubicada a lo largo de las tranquilas costas del mar Interior de Seto, la prefectura de Kagawa es una región donde naturaleza y cultura conviven en un silencioso equilibrio. Su paisaje abarca desde espectaculares formaciones rocosas costeras y serenas vistas insulares hasta jardines de pinos y desfiladeros boscosos. La belleza de cada estación se despliega a lo largo del año, desde los cerezos en flor en primavera hasta el intenso rojo de los arces en otoño. Sin embargo, Kagawa es mucho más que un lugar pintoresco: es una expresión viva de los valores estéticos de Japón. Tradiciones como el cultivo del bonsái o la elaboración de salsa de soja se han transmitido de generación en generación, mientras que comunidades artísticas contemporáneas -como las de Naoshima- aportan una nueva dimensión cultural a la región. Aquí, la creatividad humana y el entorno natural mantienen un diálogo constante, dando forma a un refinamiento silencioso que se percibe en la vida cotidiana.

Photo of Ritsurin Garden

Visto desde arriba, el Jardín Ritsurin es una interacción poética de agua, puentes y pinos esculpidos. Creado a lo largo de más de un siglo por los señores del dominio de Takamatsu, este jardín de paseo del período Edo temprano fue diseñado para ser experimentado como un pergamino, desplegándose escena por escena. En primer plano, un bote tradicional se desliza a través del Estanque Nanko, encarnando la armonía silenciosa entre el arte humano y la belleza natural. Con el Mt. Shiun elevándose a la distancia como parte del telón de fondo, cada elemento aquí expresa el ideal japonés de elegancia refinada y reflexiva.

Photo of SPB471

SPB471

Photo of Chris & Goshow
Photo of SPB463

SPB463

Photo of Kikugetsu-tei

Kikugetsu-tei, que se encuentra junto al Estanque Sur en el Jardín Ritsurin, ha recibido a señores feudales y poetas desde el periodo Edo (1603-1868). Su nombre significa "recoger la luna", evocando una época en la que los señores feudales admiraban el reflejo de la luna en el agua, expresando poéticamente la armonía entre la presencia humana y el mundo natural.

Photo of Ritsurin Garden is home to over a thousand meticulously tended pine trees

El Jardín Ritsurin alberga más de mil pinos meticulosamente cuidados, cada uno podado a mano utilizando técnicas transmitidas a través de generaciones, dando forma a los árboles en siluetas elegantes. Este trabajo silencioso refleja un principio fundamental de la belleza japonesa: realzar la forma de la naturaleza sin abrumarla.

Photo of Seto Inland Sea cradle a constellation of islands & SPB521

Las tranquilas aguas del mar Interior de Seto acunan una constelación de islas, cada una con su propia belleza y carácter distintivo. Desde la meca artística de Naoshima, con su icónica “Calabaza Roja”, hasta la magia de las mareas en Angel Road, en Shodoshima, la región ofrece una armoniosa combinación de esplendor natural y riqueza cultural.

Photo of SPB521

SPB521

Photo of Angel Road

Ubicado frente a la costa de Shodoshima, Angel Road es un banco de arena natural que emerge durante la marea baja, conectando cuatro pequeñas islas. Las parejas recorren el camino de la mano, inspiradas por la leyenda de que cruzarlo juntos trae amor duradero. Su belleza reside tanto en el paisaje como en la naturaleza efímera de su presencia.

Photo of SPB521

SPB521

Photo of Kankakei

Esculpido por la actividad volcánica y el paso del tiempo, el desfiladero de Kankakei es uno de los más célebres de Japón. Sus espectaculares formaciones rocosas y sus vistas panorámicas sobre el mar Interior de Seto transmiten una poderosa sensación de escala y fuerza natural, ofreciendo un paisaje moldeado por el tiempo y la actividad geológica.

Photo of Naoshima

La icónica "Calabaza Roja" de Yayoi Kusama recibe a los visitantes en el Puerto de Miyanoura, fusionando fantasía con un impacto visual audaz. Su exterior de lunares invita a los espectadores a entrar, simbolizando el compromiso de Naoshima con el arte que es a la vez inmersivo y accesible. Un punto de referencia muy apreciado, marca la pauta para la fusión de creatividad contemporánea y vida cotidiana de la isla.

Photo of the Naoshima Pavilion

Flotando entre la tierra y el mar, el Pabellón de Naoshima es una estructura geométrica de acero que invita a la interacción y la reflexión. Diseñado por el arquitecto Sou Fujimoto, esta instalación de 2015 encarna la filosofía de la isla: fusionar el arte contemporáneo, el espacio público y la belleza natural en una experiencia abierta y en constante evolución. Los visitantes pueden recorrer su interior y convertirse en parte de la propia obra.

Photo of Japanese olive growing & SARX129

Shodoshima es conocida como el lugar de origen del cultivo industrial de la oliva en Japón. Establecido en 1919 y alcanzando su centenario en 2019, el Jardín de Olivos de Shodoshima ha desempeñado un papel pionero en el desarrollo del cultivo de olivos japonés. Dentro de los terrenos, los olivos originales permanecen y continúan dando fruto hoy en día. El parque también cuenta con restaurantes y tiendas, permitiendo a los visitantes experimentar la cultura del olivo de Shodoshima desde múltiples perspectivas.

Photo of SPB521

Bendecida con un clima templado similar al mediterráneo, Shodoshima es ideal para el cultivo de olivos. Las largas horas de sol, las suaves brisas marinas y el suelo rico en minerales producen aceite de oliva de sabor profundo. Recolectado a mano y prensado en frío con cuidado, el aceite de oliva de la isla es apreciado por su textura suave y su aroma exquisito.

Photo of Shodoshima & growing olives

Encaramado en una ladera con vista al mar interior de Seto, el Olive Park invita a los visitantes a explorar arboledas de árboles de hojas plateadas, degustar productos frescos de aceituna y contemplar el paisaje de inspiración griega. Con su molino blanco, jardines de hierbas aromáticas y vistas panorámicas de la costa, es un símbolo de la floreciente cultura del olivo de la isla.

Photo of SPB521

SPB521

Photo of Sanuki udon

Famoso por su textura masticable y su sabor rico, el Sanuki udon es el alimento básico de Kagawa, conocida como la "Prefectura del Udon". Amasados a mano con trigo de origen local, sal y agua, estos fideos gruesos se cortan y se sirven en una variedad de estilos, desde el simple kake-udon en caldo claro hasta versiones para mojar con sabores intensos. Los establecimientos Udon están entrelazados en el tejido de la vida cotidiana aquí, ofreciendo una comida asequible y satisfactoria con profundas raíces culturales. Ya sea disfrutado en un bullicioso puesto de autoservicio o en un restaurante rural, el Sanuki udon encarna la calidez y la simplicidad de la cocina regional japonesa.

Photo of honetsukidori

Una especialidad de Kagawa, el honetsukidori se sirve chisporroteante recién salido de la parrilla. El oya-dori (ave adulta) ofrece un sabor audaz y una mordida firme, mientras que el hina-dori (ave joven) es tierno y jugoso. Esta imagen dividida exhibe el delicioso contraste entre dos texturas, dos sabores y una amada tradición arraigada en la cultura izakaya de Takamatsu.

Photo of Shoyu no Sato (“Soy Sauce Village”)

En Shoyu no Sato ("Villa de Salsa de Soja") de Shodoshima, los artesanos continúan elaborando salsa de soja de manera tradicional, en imponentes barriles de cedro sugi-oke. Fermentada con esmero y envejecida lentamente, la salsa de soja producida mediante este método centenario presenta sabores ricos y complejos que reflejan la artesanía consagrada por el tiempo de la isla y su profundo respeto por los ritmos de la naturaleza.

Photo of Kagawa’s olive hamachi

El hamachi de oliva de Kagawa -jurel criado con una alimentación que incluye hojas de olivo cultivadas localmente- es apreciado por su textura firme, su sabor limpio y sus cualidades saludables. Las propiedades antioxidantes de las aceitunas suavizan el amargor del pescado, dando lugar a un sabor rico y equilibrado que refleja la innovación y el carácter único de la prefectura más pequeña de Japón.

Photo of Olive-fed wagyu from Kagawa blends tradition

El wagyu alimentado con aceitunas de Kagawa combina tradición e innovación. Criado con una dieta que incluye orujo de aceituna prensado procedente de la producción local de aceite de oliva, el ganado produce una carne de marmoleado fino, con un sabor rico en umami y un final limpio y refrescante. Esta práctica sostenible refleja la dedicación de Kagawa a la calidad, el orgullo regional y el refinamiento culinario.