Photo of SARX121 SARJ007
Photo of SARX125
Photo of SARX123
Photo of SARJ009
Udstilling 2

Den naturlige skønheds farver

Seiko Presage Classic Series
blev udviklet som svar på spørgsmålet
"Hvad er 'funktionel skønhed' i Japan?"
Serien konceptualiserer en yndefuld forståelse
af Japans skønhed og indkapsler traditionel,
japansk følsomhed og
sofistikeret elegance i et tidløst ur,
drevet af et mekanisk urværk, fremstillet i Japan.
Sammen med Presage, fungerer
Presage Museum
som en platform,
der præsenterer den voksende æstetiske bevidsthed,
som ses flere steder i Japan.
Denne anden udgave ser nærmere på dem,
der omfavner naturen og
viderefører den japanske følsomhed.

Funktionel skønhed gør naturens
ånd til en del af hverdagen.

Shoji Shimura, direktør for Atelier Shimura

I et værksted, nær en beskeden gyde, i det vestlige Kyoto, forvandler Atelier Shimura planter og plantedele til silkemønstre, der gennemsyres af naturens ånd, svøber mennesket og fremhæver begrebet
"funktionel skønhed!" Når Shoji Shimura fastholder værkstedets etos om at føre natur og kunst ind i kundernes hverdag, viderefører han også sin bedstemors kunstneriske ånd i nuancerne.

Japansk æstetik fremhæver funktionel skønhed

Integrationen af planter og træers ånder

Brugen af rødder, bær og planter til at farve tråde med er en klassisk tradition i mange kulturer. I Atelier Shimura føles processen nærmest som et mystisk ritual. Som en medarbejder sagde: "Vi er taknemmelige for planterne og deres farver. For at ære planternes liv, bringer vi deres smukke farver frem i vores produkter. Tidligere tænkte man typisk på at overføre planternes og træernes ånder til trådene, i flere forskellige former. Man plejede også at sige, at det var en slags drømmeagtig bøn, der beskrev kærligheden til planternes og træernes liv.

Ifølge Atelier Shimura, blev det japanske ord kusaki-zome, som beskriver naturlig farvning, ved hjælp af planter og grøntsager, først populært i begyndelsen af det forrige århundrede, hvor det adskiller den traditionelle proces fra den nyere praksis, der benytter kemiske farvestoffer.

At forblive bevidst om naturen, som en Livi

Shimura forklarer, at Shimura-mærkets koncept stammer fra hans bedstemor, Fukumi Shimura. Han viderefører hendes kunstneriske tanker om farvningen og fokuserer på at lade arbejdet gennemsyre af en "naturlig" og "kunstnerisk" ånd.

Han fortsætter: "Det næste er naturligvis at give teknikken videre. Vi beskæftiger os også med den traditionelle farvemetode, der bruger silketråde fra silkeorme, som vi farver med planter og træer og væver i hånden. Vi tror på, at selve naturen er et levende væsen, og når vi skaber vores værker, siger vi ofte, at vi 'har en samtale med naturen'."

Når man spørger Shimura om hans tanker om funktionel skønhed, forklarer han: "Vores arbejde handler meget om funktionel skønhed, fordi tingene er en del af vores hverdag. De tjener både et formål ved at være nyttige i dagligdagen og ved at bidrage til menneskers spiritualitet. Med hensyn til det, der bidrager til den menneskelige ånd, betegnes et aspekt af folkekunsten af 'underliggende fortrolighed'. Det betyder, at folk bliver fortrolige med selve tanken om fortrolighed. Det er ekstremt vigtigt for folkekunstens bevægelse, ligesom det er vigtigt at omgive sig med ting, der beriger ens liv.

Et kontinuum af farver, der skifter med årstiderne

I mellemtiden, forklarer han, befinder farver sig i et evigt skiftende kontinuum. "I en verden af plantefarver forandrer den japanske farvesans sig. Det er en af de centrale forståelser af den japanske hverdag, at farver ikke er faste, men snarere ændrer sig med tiden. Planternes farver varierer med årstidernes skiften. Derfor har vi også roterende ingredienser, som kirsebærblomster, blommeblomster og elementer fra andre træer, som vi sætter sammen. I den proces dør kirsebærblomsternes kronblade ikke. De farver snarere vores stoffer. Farverne ændrer sig og bliver mere vemodige, som tiden går."

En diskretion, der emmer af japansk æstetik

Når man beder Shimura kommentere Presage Classic-serien, siger han imponeret: "En måde at integrere klassisk, japansk kultur i nutidens moderne liv er ikke at være alt for flamboyant, men bruge diskretion, med et strejf af japansk kultur."

I Seiko Presage Classic-serien repræsenterer farven shiroiro (ren hvid) farven på rå silke og betyder tillige noget rent og naturligt.

Sumiiro (blæksort) er også en spændende farve. Edo-periodens farvesans (1603–1867) omfattede hele 48 brune og 100 grå toner. Blandt de utallige nuancer ses farven blæksort, som var ekstra populær blandt mænd, takket være dens dybe og fyldige skær.

Araigaki (vasket daddelblomme) fremkalder en følelse af Edo-kulturen. I Edo-perioden håndhævede shogunatet dekreter mod luksuriøst tøj. Som modreaktion opstod der en kultur blandt helt almindelige mennesker, med komplekse mønstre på foret. Farven araigaki blev brugt på foret og repræsenterer Edo-periodens sofistikerede opfattelse af mode.

Sensai-cha har en grøn tone med et strejf af brunt. Farven bruges ofte i tesaloner og afspejler den japanske æstetik, som emmer af ufuldkommenhed og enkelhed."

"En anden ting," fortsætter han, "er, at urene hviler på vores hud. De virker som vores nærmeste partnere, og derfor behandler vi hinanden med kærlighed og hengivenhed. Uret skal behandles med kærlighed af bæreren, og bæreren skal behandles med kærlighed af uret, så uret og bæreren kan udvikle sig sammen som langvarige partnere. Jeg synes, det matcher ideen om funktionel skønhed."
Ting med funktionel skønhed er både brugbare i hverdagen og bidrager til menneskers spiritualitet. Ligesom naturligt farvet tøj, er de ure, der hviler på vores hud, vores nærmeste partnere, og vi skal behandle hinanden med kærlighed og hengivenhed.

Photo of Atelier Shimura director Shoji Shimura

Shoji Shimura, direktør for Atelier Shimura

Photo of Seiko Presage Classic Series
Photo of Shoji Shimura
Photo of SARX121

Items with functional beauty are both useful in daily life and contribute to the spirituality of human beings. Like naturally dyed garments, the watches that sit next to our skin are our closest partners, and we must treat each other with love and affection.

  • Photo of Sagano
  • Photo of Sagano

Kejser Saga, der var en førende kulturpersonlighed, som levede i den tidlige Heian-periode (794–1185), flyttede til Sagano-området, som ligger i det vestlige Kyoto. Her finder man mange berømte templer, som Daikaku-ji (der blev bygget ved den nye kejser Sagas fritliggende palads, i begyndelsen af Heian-æraen). Siden da har området været kendt som et sted til afslapning og jagt, og her ligger mange aristokratiske villaer. Med adskillige historiske festivaler og traditionelle begivenheder er det virkelig en region, hvor historien vækkes til live. Et besøg i Sagano-området giver mulighed for at nyde den rolige, gammeldags atmosfære, der minder om det klassiske Kyoto.

Ting, der udtrykker Japans skønhed
×
Seiko Presage Classic Series
Kyotos konfekturekultur

Photo of Kyoto's Confectionery Culture

Knap så perfekt – en sød Kyoto-tradition

Skabt på en lang tradition om at
udvikle produkter med et moderne twist

Yoshikazu Yoshimura, ottende generations ejer af en japansk konfektureforretning, der har været i branchen siden 1803, forklarer sukkerets nøglerolle ud fra butikkens historiske baggrund. "Tidligere var sukker alt for dyrt for almindelige mennesker, men efterhånden som de stridende staters periode, i det 15. og 16. århundrede, blev erstattet med fred i Edo-perioden (1603–1867), udviklede den almindelige befolknings kultur sig. Handlen voksede, og pengene begyndte at flyde på flere måder. For at kontrollere eksporten af sukker, som stadig havde en stor værdi, begrænsede Tokugawa-shogunatet antallet af konfekturebutikker, der måtte bruge sukker."

Han fortsætter med at forklare, at Japans konfekturekultur virkelig tog fart, i løbet af Edo-perioden. "Vestlig konfekture blev en del af den populære tanke, under Meiji-æraen (en periode med hastig modernisering, der startede i 1868)." Han bladrer gennem en illustreret bog med konfektureopskrifter, håndtegnet af en af hans forgængere, for mere end hundrede år siden, og kommenterer nogle af butikkens traditionelle produkter med et moderne twist ("slice yokan", hvor traditionel bønnepasta spises på toast med smør) og beskriver et samarbejdsprojekt om at skabe en skræddersyet slik-serie til et velkendt stormagasin.

Photo of Yoshikazu Yoshimura 8th generation family head and representative director of Kameya Yoshinaga

Yoshikazu Yoshimura
8. generations familieoverhoved og administrerende direktør for Kameya Yoshinaga

Tidskapsel i en klassisk pakke

Ved at beskrive nogle træk, der er karakteristiske for Kyotos kultur, gentager Yoshimura balancens vigtighed. Han nævner, at han ønsker at udvide sin virksomhed, men det er vigtigt at gøre det gradvist og i respekt for traditionen. Han understreger også et afgørende aspekt af den japanske æstetik ved at beskrive en fælles indsats for at fremstille søde sager. "Jeg lavede et perfekt formet stykke konfekture. Da jeg viste det til en kundes designer, sagde han: "Det er smukt, men for smukt. Kan du lave det knap så perfekt?'"

Da han bliver bedt om at kommentere Presage Classic-serien, bruger Yoshimura en overrasket tone, da han husker: "Min far plejede at have et Seiko-ur, med den type urrem, og når jeg ser det nu, matcher det på en eller anden måde mine minder om virksomheden. Jeg kan ikke huske, hvordan jeg fik det, men på et tidspunkt havde jeg sådan et ur her – det føles klassisk."

Men netop selve tiden er slikkets moment. Når jeg laver slik, synes tiden at forsvinde på et øjeblik. Når jeg er helt opslugt af mine kreationer, teleporteres jeg nærmest til et sted, hinsides tiden."

  • Photo of Sweet Kyoto Tradition
  • Photo of Sweet Kyoto Tradition
  • Photo of Sweet Kyoto Tradition

For at vise kreativiteten i sit håndværk har Yoshimura designet et unikt stykke slik, som fremhæver farverne i og essensen af hvert ur, i Presage Classic Series.

  • Photo of Kameya Yoshinaga
  • Photo of Kameya Yoshinaga

Kameya Yoshinaga er en veletableret butik, der har eksisteret i mere end 220 år. Den bevarer værdifulde materialer, som træforme til slik, håndskrevne produktkataloger og opskrifter, der er gået i arv siden Edo (1603–1867), Meiji (1868–1912), og Taisho (1912–1926) -perioderne.

Ting, der udtrykker Japans skønhed
×
Seiko Presage Classic Series
Kyotos tekultur

Photo of Kyoto's Tea Culture

En historie gennemsyret af traditioner

Karakteristiske blade med smag af regionale særpræg

Uji, en lille by i Kyoto-præfekturet, der ligger mellem Japans historiske og kulturelle centre, Kyoto og Nara, er kendt for sin kvalitetste. En hjemmeside, fra Kyotos tebranche, sporer teens oprindelse, i Uji, tilbage til det 13. århundrede. Shogo Nakamura, indehaver af Nakamura Tokichi Honten, en tebutik med en historie, der går tilbage til 1854, forklarer, at mens te dyrkes i forskellige dele af Japan, producerer hvert område en helt særlig type og smag af te. Kyoto, som ligger i højere oppe og er en af Japans koldeste teproducerende regioner, udmærker sig ved at dyrke den type te, der bruges til at lave matcha (pulveriseret, grøn te) og gyokuro (sød, grøn te). De bedste kvaliteter af japansk te, der bruges i matcha, findes kun i Uji-området.

På grund af kulden, fortsætter Nakamura, brugte tebønderne, i gamle dage, halm til at hjælpe med at skærme for sollyset og regulere det tempo, som de unge teplanter voksede med. Men i Japans Muromachi-periode (1336–1573), var metoden med tildækning og dyrkning kun tilladt i Kyoto-området. Og de mennesker, der nød godt af det, var hovedsageligt højtstående embedsmænd og andre i toppen af Japans sociale lag.

Photo of Shogo Nakamura 7th generation representative director of Nakamura Tokichi Honten

Shogo Nakamura
7. generations adm. dir. for Nakamura Tokichi Honten

Et drys innovation, som sikrer, at traditionerne altid udvikler sig

Nakamura beskriver nogle af de forandringer, som branchen står over for, og bemærker den tætte forbindelse mellem tebranchen og årstidernes vind og vejr. "Udsving i nedbør eller gennemsnitstemperaturen i marts kan ændre bladenes størrelse markant. I år var gennemsnitstemperaturen i juli ekstremt høj. Selvom høje sommertemperaturer ikke er helt usædvanlige, svides bladene, hvis det bliver alt for varmt! Og skaderne varer helt til det efterfølgende år." Samtidig maner Nakamura til tålmodighed og fokuserer på essensen af sin forretning samt på innovation. "Vores job er ikke blot at sælge så mange teblade som muligt. Vi vil skabe noget nyt og vise folk, hvad vores verden handler om. Jeg håber på at udvide vores sortiment og overraske folk med noget, de vil nyde." Et godt eksempel på den innovation er de betagende kreationer af delikat, tebaseret slik, hos Nakamura Tokichi Honten.

Mens århundreders tradition måske føles som et tungt åg for nogle, bærer Nakamura byrden med lethed. "Jeg voksede op gennemsyret af traditionen," forklarer han, "så i stedet for noget, der hører til på et museum, synes jeg, traditionen er i konstant udvikling."

For at understrege traditionens formål, anerkender Nakamura flere stærke, kulturelle nuancer, som unikke for japan. Han mener især, at den japanske, æstetiske følsomhed har en stærk sans for farver. Og i den forbindelse, føler han et særligt slægtsskab med sensaicha-farvens dybde, som ses i Presage Classic-serien. "Jeg forstår ikke helt hvordan, man har lavet den," tilføjer han, "men det ser ud som om, at basen blev farvet grøn, hvorefter man lagde brun på den primære del."

Når vi bruger farver til at integrere traditionel kultur i vores livsstil, er det en måde at udvikle traditionerne på, som skaber en ny attraktion.

  • Photo of Nakamura Tokichi Honten
  • Photo of Tea
  • Photo of Tea